首页 理论教育 如何构建符合市场特征的汽车品牌中文译名?

如何构建符合市场特征的汽车品牌中文译名?

时间:2023-06-13 理论教育 版权反馈
【摘要】:在汽车行业,这样的例子也非常多,众所周知的“奔驰”“宝马”“路虎”“马自达”等,这些品牌的中文译名都能跟原有的英文相得益彰,也跟它们所属的汽车品类的特征紧密关联。有时候,我们需要帮助国际品牌在中国市场做传播,这时就要注重中文与英文的关联与匹配:一个是发音上的,一个是字义上的,只有两个条件都符合,才称得上是好译名。

如何构建符合市场特征的汽车品牌中文译名?

如果一个名字已经符合了前面说的几个特征,那么,最好让它还能跟它所归属的行业品类产生联想,让消费者一看你的品牌名,就知道是什么产品。这样,对消费者来讲,省下了很多选择的精力;对品牌来讲,也就降低了传播成本。

举个例子,现在有两款果汁饮料即将上市,一款品牌名叫“鲜果C”,一款叫“优选”。很明显,第一款传播成本低很多,因为它能让人想到饮料,而且包含了“维生素C、果汁、健康”等正面的联想。在汽车行业,这样的例子也非常多,众所周知的“奔驰”“宝马”“路虎”“马自达”等,这些品牌的中文译名都能跟原有的英文相得益彰,也跟它们所属的汽车品类的特征(速度、动力、性能)紧密关联。

在名称策划中,我们可以塑造特定的场景感,来触发用户的需求。首先,要根据产品的价值或者功能点,将原有的抽象内涵,转化为形象化的具象元素,然后,采用易联想、画面感较强的词,将这个内涵表现出来。比如:“滴滴出行”是大家常用的打车软件,它的名字很明显就是汽车的喇叭声,喇叭响起,就代表着新的出行将要开启。“I Do”是一款婚戒品牌,它的名字就来源于神圣的爱情誓言——I Do(我愿意),于是,品牌的寓意就和步入婚姻殿堂的爱侣联系在一起,共同表达忠贞不渝的承诺。(www.xing528.com)

有时候,我们需要帮助国际品牌在中国市场做传播,这时就要注重中文与英文的关联与匹配:一个是发音上的,一个是字义上的,只有两个条件都符合,才称得上是好译名。“宜家”,作为瑞典家居用品商IKEA的中文译名,发音近似,意义也非常贴切,它取自《诗经·国风》里的词“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家”,带来舒适温馨的感觉。“露华浓”是一个国际化妆品牌的名字,让人联想到李白《清平调》里的“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”,既描述了花朵在露水滋润下越发娇艳,也突出了产品的美颜优势。而这个中文名的发音,又和原有的英文名称“Revlon”相似,可谓相得益彰。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈