首页 百科知识 转身遇见佛:华严集联带来割裂经文开权通变

转身遇见佛:华严集联带来割裂经文开权通变

时间:2024-01-20 百科知识 版权反馈
【摘要】:割裂经文,集为联句,本非所宜。其中不失经文原意者虽亦有之,而因二句集合,遂致变易经意者颇复不鲜。自晋译《华严经》偈颂中集辑百联。自唐译《华严经》偈颂中集辑百联。但睹集联,宁识经旨。故于卷末别述《华严经读诵研习入门次第》一卷,唯愿后贤见集联者,更复发心,读诵研习华严大典,以兹集为因,得入毗卢洲府,是尤余所希冀者焉。译文割裂经文集成联句,本来并非很适宜的事情。如今所集的,总共三百联。

转身遇见佛:华严集联带来割裂经文开权通变

本文系弘一大师1931年6月6日(辛未年四月廿一)作于浙江上虞法界寺。这篇文字是大师为《华严集联三百》所做的序,说明了编撰《华严集联三百》的一些情况,如编撰原则、旨趣、讲究等。大师希望这部集联能对青年人在参悟佛法的过程当中,起到抛砖引玉的作用。

割裂经文,集为联句,本非所宜。今循道侣之请,勉以缀辑。其中不失经文原意者虽亦有之,而因二句集合,遂致变易经意者颇复不鲜。战兢悚惕,一言三复,竭其驽力,冀以无大过耳。兹事险难,害多利少,寄语后贤,毋再赓续,偶一不慎,便成谤法之重咎矣。

《华严》全经有两译:一晋译,有六十卷三十四品;二唐译,有八十卷三十九品。若其支流一品列译者,凡三十余部。唯唐贞元译《普贤行愿品》四十卷,传诵最广,盖是晋唐译全经中《入法界品》别译本也。今所集者,都三百联。自晋译《华严经》偈颂中集辑百联(附录四联,原文连续,非是集缀)。自唐译《华严经》偈颂中集辑百联(附录集句二十五联为前百联之余,又附八联为原文连续,非是集缀)。自唐贞元译《华严经普贤行愿品》偈颂中集辑百联(附录二联,原文连续,非是集缀)。后贤书写者,于联句旁,或题曰“某译华严经偈颂集句”,或题曰“某译大方广佛华严经偈颂集句”,或题曰“某译大方广佛华严经某品某品偈颂集句”。“集”字勿冠经名之上,昭其敬重耳。

辑录联文,悉依上句而为次第,唯唐贞元译七言末四联,补集后写,未依经次。字音平仄,惟调句末一字,余字不论。一联之中,无有复字。惟晋译八言第一,重如字,以义各异,姑附存之。

只句片言,文义不具。但睹集联,宁识经旨。故于卷末别述《华严经读诵研习入门次第》一卷,唯愿后贤见集联者,更复发心,读诵研习华严大典,以兹集为因,得入毗卢洲府,是尤余所希冀者焉。

于时岁次鹑首四月二十一日大回向院胜髻书。

译文(www.xing528.com)

割裂经文集成联句,本来并非很适宜的事情。如今受道侣的请托,勉强为之。虽然其中有不失经文原意的地方,但因二句集合导致经文原意有变化的地方也不少。因此我战兢悚惕,每句话都反复考虑,竭尽全力,希望没有什么大过错。这样的事又险又难,害多利少,寄语后贤,不要再做,因为偶一不慎,便铸成毁谤佛法的重错。

《华严》全经有两种译本:一是晋朝译本,有六十卷三十四品;二是唐朝译本,有八十卷三十九品。至于支流一品列出翻译的,总共有三十余部,只有唐朝贞元年间译的《普贤行愿品》四十卷,传诵最广,是晋朝唐朝两译本中《入法界品》的另外译本。如今所集的,总共三百联。自晋译本《华严经》偈颂中集辑一百联(附录四联,原文连续,并非集缀),自唐译《华严经》偈颂中集辑一百联(附录集句二十五联为前百联之余,八联为原文连续,不是集联),自唐贞元译的《华严经普贤行愿品》偈颂中集辑一百联(附录二联,原文连续,不是集缀)。

后贤书写这些联句,要在联句旁,或者题某译《华严经》偈颂集句,或者题某译《大方广佛华严经》偈颂集句,或者题某译《大方广佛华严经》某品某品偈颂集句。“集”字不要冠在经名之上,以表达对经的敬重。

辑录联文,全部依上句而为序,只有唐贞元译的七言末四联,补集后写,没有按照经书顺次。字音的平仄只照顾句末一字,其余字不论。一联之中没有复字,只有晋译八言第一首“如”字,因为意义不同,只能保存。

只句片言,文义不完备,只是看集联,哪能通晓经书的宗旨。所以,我另外撰写一卷《华严经读诵研习入门次第》,希望看完集联的贤人,更注重读华严大典,靠这个集联为向导,得以深入毗卢渊博广大的境界,这是我所殷切希望的。

鹑首年四月二十一日写于大回向院胜髻。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈