首页 理论教育 科技英语中倍数增减(包括比较)的汉译优化

科技英语中倍数增减(包括比较)的汉译优化

时间:2023-07-04 理论教育 版权反馈
【摘要】:倍数增加的译法英语中说“增加了多少倍”,都是连基数也包括在内的,是表示增加后的结果;而在汉语里所谓“增加了多少倍”,则只表示纯粹增加的数量。)倍数减少的译法英语中一切表示倍数减少的句型,汉译时都要把它换成分数,而不能按照字面意义将其译成减少了多少倍。因为汉语是不用这种表达方式的,所以应当把它译成“减少了几分之几”,或“减少到几分之几”。

科技英语中倍数增减(包括比较)的汉译优化

(1)倍数增加的译法

英语中说“增加了多少倍”,都是连基数也包括在内的,是表示增加后的结果;而在汉语里所谓“增加了多少倍”,则只表示纯粹增加的数量。 所以英语里凡是表示倍数增加的句型,汉译时都可译成“是……的几倍”,或“比……增加(n-1)倍”。 例如:

The production of various stereo recorders has been increased four times as against 1977.(各种立体声录音机的产量比1977 年增加了3 倍。)

(2)倍数比较的译法

①“n times+larger than+被比较对象”,表示其大小“为……的n 倍”,或“比……大n-1倍”。 例如:This thermal power plant is four times larger than that one.(这个热电站比那个热电站大3 倍。)这是因为英语在倍数比较的表达上,其传统习惯是larger than 等于as large as,因此汉译时不能只从字面上理解,将其译为“比……大n 倍”,而应将其译为“是……的n 的倍”,或“比……大n-1 倍”。

②“n times+as+原级+as+被比较对象”,表示“是……的n 倍”。 例如:Iron is almost three times as heavy as aluminum.(铁的质量几乎是铝的3 倍。)

(3)倍数减少的译法(www.xing528.com)

英语中一切表示倍数减少的句型,汉译时都要把它换成分数,而不能按照字面意义将其译成减少了多少倍。 因为汉语是不用这种表达方式的,所以应当把它译成“减少了几分之几”,或“减少到几分之几”。 例如:

The automatic assembly line can shorten the assembling period (by) ten times.

自动装配线能够缩短装配期十分之九。

This metal is three times as light as that one.

这种金属比那种金属轻三分之二。

第二种表达方式为“n times+减少意义的比较级”。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈