首页 理论教育 国际招标投标术语变化分析

国际招标投标术语变化分析

时间:2023-08-28 理论教育 版权反馈
【摘要】:经过100多年的发展,招标投标也发生了很大的变化。表1-1说明了世界银行关于招标投标的一些定义在1992年前后的变化情况。由于世界银行对有关招标投标的文字使用是权威性的,我国的招标投标制度在招标程序、招标文件、评标办法等方面,基本上都是学习和借鉴世界银行的。关于招标投标英文单词的这些使用变化,我们也应该学习和借鉴世界银行。前者可以称为招标投标的自然属性,后者则是其社会属性。

国际招标投标术语变化分析

经过100多年的发展,招标投标也发生了很大的变化。表1-1说明了世界银行关于招标投标的一些定义在1992年前后的变化情况。

1-1 世界银行关于招标投标的一些定义在1992年前后的变化情况

978-7-111-45899-9-Chapter01-1.jpg

注:标准翻译来自世界银行的《采购指南》和《招标文件》等范本。(www.xing528.com)

从表1-1可以看到,招标、投标、投标人英文单词有两组,即首字母为T的Tende-ring、Tender、Tenderer(T字母组)和首字母为B的Bidding、Bid、Bidder(B字母组)。在1992年以前,世界银行《采购指南》和《招标文件》范本用的是T字母组,从1992年起则用B字母组。我们没有必要去研究从T字母组演变到B字母组的原因和历史背景,但我们要知道曾经有过这种演变,现在世界银行用的是B字母组。

总的说来,1992年以后的定义更加规范、严格。由于世界银行对有关招标投标的文字使用是权威性的,我国的招标投标制度在招标程序、招标文件、评标办法等方面,基本上都是学习和借鉴世界银行的。因此,这些变化的说明对我们有指导意义。关于招标投标英文单词的这些使用变化,我们也应该学习和借鉴世界银行。值得说明的是,由于中国机电设备招标中心和一部分招标机构在1992年前就成立了,所以在英文名称和刊物名称中,“招标”一词的英文使用的是Tendering,如招标中心的英文名称用的是Tendering Center,《中国招标》的英文名称为《China Tendering》。至于1992年后成立的其他一些招标机构,其英文名称本来应该用Bidding,但实际上大都用Tendering,其原因是便于与中国机电设备招标中心的英文名称保持一致。目前,已有相当多的招标机构使用Bidding作为“招标”的英文名称。

尽管招标投标的某些方面发生了变化,但是可以发现,它有两个方面不会变,即最基本的作用和目的:一是按市场原则实现资源优化配置,二是以廉政为原则防止腐败。前者可以称为招标投标的自然属性,后者则是其社会属性。这也就是我们常说的经济效益和社会效益。这两个基本目的能否“万变不离其宗”地得以实现,则取决于招标投标固有的“公开、公平、公正”特性能否得以顺利发挥。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈