首页 理论教育 英语产品说明书中的常用句型

英语产品说明书中的常用句型

时间:2023-07-01 理论教育 版权反馈
【摘要】:句型是语言结构的要素,因此熟悉英文产品说明书中的常见句型十分重要。be+形容词+目的状语,该句型常用于开头,说明产品用途。引起的下列疾病。例2:To protect the liver cell during administration of drugs hazardous to the liver.译文:在服用对肝脏有危害的药物期间,用以保护肝细胞。祈使句结构,常用于说明书中的信息功能部分的翻译。如有不适及过敏症状,请立即停止使用。

英语产品说明书中的常用句型

句型是语言结构的要素,因此熟悉英文产品说明书中的常见句型十分重要。

be+形容词过去分词)+目的状语,该句型常用于开头,说明产品用途。

例:This kind of products possesses such characteristics as safe-use,weather-resistance,abrasion-resistance,high mechanical intensity,low line loss,etc.They are used broadly in power network.

译文:该类产品具有使用安全、耐候、耐磨、机械强度高、线路损耗小等特点,广泛应用于电网中。

类似常见类型还有:

be used for...

be used to...

be used as...

be designed to...

be suitable to be used in...

be available for/to...

may be used to...

be adapted for/to...

be designed to be...so as to...

be capable of...

be active against...

be intended to...

be administrated in...

be of value...

be effective in(for,against)...

be recommended for...

be employed to...

be indicated in(for)...

for(in)the treatment(management)of...(www.xing528.com)

情态动词should,shall,can,may+be+介词短语,这种句型用于说明物体特征、状态和范围等。

例1:The type CYJ15-18-18 oil pumping machine is of simple and compact construction.

译文:CYJ15-18-18型抽油机结构简单,机身小巧。

例2:The motor construction shall be of explosion proof.

译文:电机结构应该具有防爆性能。

be+过去分词+介词+名词(说明维修或操作程序及有关技术要求)

例1:Motor pulley is provided with taper sleeve so as to be easy in installing and dismounting.

译文:电机皮带轮上备有锥套,便于安装和拆卸。

例2:The top end of the bracket shall be fitted with a stainless steel lifting bail and shall be capable of supporting the combined weight of the pump and motor.

译文:托架的顶端应用不锈钢装配来固定把手,并能承受泵和马达的重量。

不完全句结构(仅列出疾病或微生物的名称或显示产品功效等)

例1:For the treatment of the following diseases caused by bacteria including gram- positive and gram-negative bacteria such as Staphylococcus,Streptococcus,Escherichia coli,Klebsiella pneumoniae...

译文:用于治疗由革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌,如葡萄球菌链球菌大肠杆菌肺炎杆菌……引起的下列疾病。

例2:To protect the liver cell during administration of drugs hazardous to the liver.

译文:在服用对肝脏有危害的药物期间,用以保护肝细胞

祈使句结构,常用于说明书中的信息功能部分(注意事项、储存、有效期及批号)的翻译。

例1:Warning:Keep it out of reach of children.Please completely clean the eye with clean water in case of eye contact.Please stop using it in case of discomfort or sensitive symptom.

译文:注意事项:避免幼儿误食,请置于幼儿无法取得之处,若产品进入眼睛,请用清水彻底洗净。如有不适及过敏症状,请立即停止使用。

例2:Information on storage:Store in cool dry place and avoid direct sun exposure.

译文:储存:请置于阴凉干燥处,避免阳光直射。

例3:Expiry date and batch number:see tube end.

译文:有效日期、批号:见管尾。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈