首页 理论教育 中国-俄语贸易合作需求

中国-俄语贸易合作需求

时间:2023-07-29 理论教育 版权反馈
【摘要】:不仅国家政策对新时期俄语法律翻译人才提出了新要求,中国与俄语国家贸易合作的市场需求也使得俄语法律翻译人才的培养与创新达到了刻不容缓的程度。与此同时,中俄贸易额也呈现逐年大幅度递增的态势。以上我们以俄罗斯为例阐释了中国与俄语国家合作发展的新机遇和新挑战,以及俄语法律翻译的重要性。

中国-俄语贸易合作需求

不仅国家政策对新时期俄语法律翻译人才提出了新要求,中国与俄语国家贸易合作的市场需求也使得俄语法律翻译人才的培养与创新达到了刻不容缓的程度。

“一带一路”涉及的地域跨度大、国家差异性明显,在倡议的推进过程中我国采取了突出重点的策略。“丝绸之路经济带”重点畅通的线路有三条,即中国经中亚、俄罗斯至欧洲(波罗的海);中国经中亚、西亚至波斯湾地中海;中国至东南亚、南亚、印度洋。在这三条线路中,在法律上给予俄语“官方语言”或“第二官方语言”地位的国家有俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦四国,俄语作为通用语的国家达十多个,正如原教育部副部长刘利民所言,俄语在丝路经济带发展中的作用是不可替代的(刘利民,2015:1-4)。

以俄罗斯为例,俄罗斯是中国在“一带一路”地区中最大的贸易伙伴,“一带一路”倡议带来了中俄两国在原有合作基础上的更大飞跃,基础设施互联互通能源金融投资、高科技与装备制造、电子商务、毗邻地区发展对接等领域的合作都取得了丰硕成果。当前的中俄经贸合作正逐渐摆脱世界经济增长乏力、国际大宗产品价格大幅度波动以及自身经济结构调整等因素带来的影响,迎来了新的发展机遇与高质量发展期(崔铮,2018)。与此同时,中俄贸易额也呈现逐年大幅度递增的态势。数据显示,2016年中俄贸易额为695.2亿美元,2017年达到840亿美元,2018年突破1000亿美元,2019年中俄贸易额继续递增,扩大3.4%,高达1107亿美元,俄罗斯在中国“一带一路”倡议实施中的重要地位可见一斑。

放眼世界,法制和规则已经成为时代的主流,虽然中俄两国在政治互信和经济合作等方面有着坚实的基础,但仅仅依靠“老关系”是不够的。两国在进一步发展的过程中存在诸多不确定性因素,其中之一就是俄罗斯法律的不稳定性。以《俄罗斯联邦股份公司法》为例。这部法律颁布于1995年11月,但随后不久的六个月内修订了三次,分别是1996年6月、1999年5月和2001年8月。俄罗斯政府一方面需要外资注入以增添本国经济的活力,但与此同时也惧怕外资投入过多会对本国企业造成影响与冲击,因而俄罗斯会适当调整本国法律以确保自身利益。再加之俄罗斯的一些工商利益集团会在一定程度上干扰政府政策的制定和实施,从而导致俄罗斯法律政策的不断变化,加剧其不稳定性。易变的法律状态使得俄罗斯缺乏一个相对稳定的投资环境,这种不稳定性对于我国而言,当然具有很大的风险性与挑战性。从这个角度上讲,为有效防范中俄贸易中的各种不稳定性,我们有必要对两国的相关法律法规进行全面了解、梳理和完善,翻译所涉及的政府官方的法律文本、企业层面的商务文件等法律文书,从而为两国多领域的合作保驾护航。(www.xing528.com)

毫无疑问,在中俄两国高层领导人的引领和示范下,未来两国的合作将在“丝绸之路经济带”“21世纪海上丝绸之路”“冰上丝绸之路”“数字丝绸之路”等多重合作框架和模式下取得更大成功。经贸合作,法律先行。我国企业在与俄的对外经贸合作过程中可能遇到的风险、纠纷以及法律防范和解决措施都需要专业的涉俄法律事务人员来解决,因而,俄语法律翻译人才是社会的需求、时代的选择。

以上我们以俄罗斯为例阐释了中国与俄语国家合作发展的新机遇和新挑战,以及俄语法律翻译的重要性。除了俄罗斯,我国已与“沿线”使用俄语的白俄罗斯、乌兹别克斯坦、吉尔吉斯斯坦、土库曼斯坦等多国均签订了“一带一路”相关合作协议,因而,必须培养出更多的专业俄语法律翻译人才才能确保“五通发展”和无障碍合作。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈