首页 理论教育 尚书全鉴(典藏诵读版):周穆王任命君牙的策命之文

尚书全鉴(典藏诵读版):周穆王任命君牙的策命之文

时间:2023-08-26 理论教育 版权反馈
【摘要】:君牙,相传是周穆王的臣子,本篇是周武王任命君牙来担任大司徒一职时写下的策命之文。《书序》中写道:“穆王命君牙,为周大司徒,作《君牙》。”本篇主要讲述了周穆王希望君牙能够为自己分忧解难,宣传五常之教,能够像他的祖父、父亲那样效忠于君王。

尚书全鉴(典藏诵读版):周穆王任命君牙的策命之文

【题解】

君牙,相传是周穆王的臣子,本篇是周武王任命君牙来担任大司徒一职时写下的策命之文。《书序》中写道:“穆王命君牙,为周大司徒,作《君牙》。”也验证了这种说法。本篇属《古文尚书》,《今文尚书》中并无此篇。

本篇主要讲述了周穆王希望君牙能够为自己分忧解难,宣传五常之教,能够像他的祖父、父亲那样效忠于君王。

【原文】

王若曰:“呜呼!君牙。惟乃祖乃父,世笃忠贞;服劳王家,厥有成绩,纪于太常。惟予小子,嗣守文、武、成、康遗绪,亦惟先正之臣,克左右乱四方。心之忧危,若蹈虎尾,涉于春冰。”

【注释】

①乃:你的。

②世笃忠贞:世代纯正忠厚。笃:纯厚。忠贞:忠诚而坚定不移。贞:正。

③王家:指的是周朝王室。

④厥:其。成绩:指的是做出的事情有所功绩。

⑤纪:记。太常:旗名,古作大常。

⑥予小子:古代天子对自己的自称,是一种自谦之词。

⑦嗣守:继承并守护。嗣:继承,继续。凡有统系而继承之者皆曰嗣。守:守护。绪:事业。

⑧惟:有也。先正之臣:先贤之臣也。《尚书·说命下》“昔先正保衡作我先王”。

⑨克:能也。左右:左右的近臣,与“佐佑”同。乱:治理。

⑩忧:愁。忧危:在这里指忧愁的意绪,或指忧愁患难的事情。

蹈虎尾:用来比喻危险。蹈:践。

涉:徒行渡水也。春冰:春天的冰薄而容易裂开,说明其危险性。

【译文】

周穆王这样说:“啊!君牙,你的祖父与你的父亲,世代纯正忠厚;尽心竭力地帮助我们周王室,他们所创立的丰功伟绩,已经记录在了画有日月的太常旗上。年幼无知的我继承了文王、武王、成王、康王的伟业,也想要让先王留下的臣子辅佐我平治天下。我心中忧虑畏惧,就如同踩在虎尾上,如同走在了春天的薄冰上。”

【原文】

今命尔予翼,作股肱心膂。缵乃旧服,无忝祖考!弘敷五典,式和民则。尔身克正,罔敢弗正,民心罔中,惟尔之中。夏暑雨,小民惟曰怨咨;冬祁寒,小民亦惟曰怨咨。厥惟艰哉!思其艰以图其易,民乃宁

【注释】

①予翼:是“翼予”的倒装。翼:辅佐。

②作:为。股肱:相当于手足。特指君王身边不可或缺的辅佐之臣。《左传》“君之卿佐,是谓股肱。”心膂(lǚ ):谓心与脊骨也,在人体中皆为极重要之部分,跟股肱的意思相同。膂:脊骨。

③缵(zuǎn ):继。乃:你的。旧服:旧德所服之地。旧德谓先代之德泽也。

④忝(tiǎn ):《尚书·尧典》中写道“否德忝帝位”。常用于自谦,如忝姻眷弟、忝列门墙之类。祖考:指的是祖先与亡父。祖:父之父。凡先祖、始祖,也通谓之祖。

⑤弘:大。敷:布,陈。五典:指的是五常之教,也就是父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。

⑥式:用。和:和谐。民:人,泛指臣民、人民。则:法则。

⑦身:自身的品节。立身、修身。《礼》“儒者澡身而浴德”。克:能也。

⑧罔:无。敢:勇,无所畏惮。弗:不。

⑨民心:人心。

⑩惟尔之中:只有您能够被称为中和的典范,为人民所取法。(www.xing528.com)

夏暑雨:是说夏天炎热多雨。小民:指的是老百姓。惟:有。怨咨:嗟恨。怨:仇;恨。咨:嗟叹声。

冬祁寒:冬天严寒。祁:盛,大。《诗》 “瞻彼中原,其祁孔有。”惟:有。

厥:其。指顺民之事。惟:为。艰:艰难。

思:念。图:谋,度,计议。

宁:安宁。

【译文】

现在我命您来辅助我,当我的卿佐做我的亲信之臣,秉承您先辈的德泽。不能因为身居高位而辱没了您的祖先与父亲,要广泛宣扬继五典之教,将和善友好作为百姓相互效法的准则。只要您言谈举止都端正,就没有人敢不秉直而行,百姓的心思难以预料,常常不能遵循中道,只有您可以称为是中和的典范。夏天炎热多雨,百姓常有抱怨之声;冬日严寒,百姓也常有抱怨之声,做好能够顺应民生的事十分困难。您要随时去挂念百姓的辛苦并为他们去实现不难实现的理想,天下的百姓才能安然无忧。

【原文】

呜呼!丕显哉,文王谟!丕承哉,武王烈!启佑我后人,咸以正罔缺。尔惟敬明乃训,用奉若于先王,对扬文、武之光命,追配于前人

【注释】

①丕:语词。显:光明

②文王:周文王,周武王父,名昌。谟:计谋。

③丕:语词。承:奉也。

④武王:周武王,文王子,姬发。当时商纣暴虐,武王率领诸侯东征,在牧野交战,大胜纣王的军队,灭商,即帝位,定都镐京。烈:美,显。

⑤启:开。佑:助。

⑥咸:全都。缺:阙失。

⑦敬:恭,在心为敬,在貌为恭。明:清明。乃:你的。训:教诲。

⑧用:用。指的是以德治国。奉:侍奉;拥戴。若:顺。先王:指的是周文王、周武王、周成王以及周康王。

⑨对扬:指的是回复君命将其告知于天下人。

⑩追:追随。侑:佐也,相助也;酬也。

【译文】

啊!创建了光明伟大功业的人,是善于谋划的文王!继承了伟大光明功业的人,是善良光辉的武王!他们开天辟地来护佑我们这些后辈之人,他们施行德政都能够做到有备无患并没有缺失。您只要有恭敬之心,远见卓识地去遵循先祖的教导,用德政来侍奉我,就如同您的祖父效忠先王那样,报答并发扬文王、武王善良光辉的天命,(以德政之美)去追随和超越您的前人。

【原文】

王若曰:“君牙,乃惟由先正旧典时式,民之治乱在兹。率乃祖考之攸行,昭乃辟之有乂。”

【注释】

①由:用。先正:先贤。正:指的是贤明之人。旧典:成法。典:法。时:是,指的是先王的成法。式:法;制,样,为人所取法者。如程式、公式。

②兹:这,此。

③率:循。攸:语助词。攸行:攸好德,行善政。(攸好德:言所好惟德,致福之道也;行善政:施行德政,垂拱而治也。)行:德行,在心为德,施之为行。

④昭:光明。《诗》“於昭于天”。辟:君也。有乂:有治世之功也。乂:治也。

【译文】

穆王这样说:“君牙,你要善于使用众人谋略中最正确的,将先帝的成法作为准则,百姓的安定还是动乱都与其紧密相关。要遵循您祖父和父亲的善德与美行,让君王的治世之功可以彰显于天下。”

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈