首页 理论教育 盘庚因河患迁都于殷,呼吁贵戚大臣向臣民陈述意见

盘庚因河患迁都于殷,呼吁贵戚大臣向臣民陈述意见

时间:2023-08-22 理论教育 版权反馈
【摘要】:盘庚因河患迁都于殷,反复诰谕臣民以图迁之意。因此,盘庚将亲近的贵戚大臣召来,呼吁他们向臣民们陈述意见。至祖乙始都于耿至盘庚时,耿又有河决之害。盘庚见殷地高,可以避水,故欲率民以迁都于殷。盘庚不得已,乃总呼众忧之人,出誓言以告之。盖不以刑罚驱之,而以言语化导之,盘庚之恤民如此。张居正讲评我王,指祖乙说。张居正讲评服是事。张居正讲评敩字解做教字。盘庚既告民以迁都之意,如上文所言矣。

盘庚因河患迁都于殷,呼吁贵戚大臣向臣民陈述意见

张居正 讲 评

盘庚是成汤十世孙。盘庚因河患迁都于殷,反复诰谕臣民以图迁之意。史臣录其书为三篇,这是头一篇,记未迁时,告谕臣民的说话。

原文 盘庚迁于殷。民不适有居,率吁众戚出矢言。

【注释】

①殷:今河南安阳市小屯殷墟

今译盘庚把都城迁到殷,但臣民都不喜欢住在这里。因此,盘庚将亲近的贵戚大臣召来,呼吁他们向臣民们陈述意见。

张居正 讲 评

殷是地名,即今河南府偃师县地方。适是往。率是总。吁是呼召戚是忧。当时河水为患,众百姓每都以为忧,故谓之众戚。矢言是誓告之词。昔成汤建都于亳,其后子孙屡迁。至祖乙始都于耿至盘庚时,耿又有河决之害。盘庚见殷地高,可以避水,故欲率民以迁都于殷。而当时之民,皆安土重迁,不肯往适于有居。盘庚不得已,乃总呼众忧之人,出誓言以告之。把迁都之利,不迁之害,一一晓谕他每知道。盖不以刑罚驱之,而以言语化导之,盘庚之恤民如此。

原文 曰:“我王来,既爰宅于兹,重我民,无尽刘。不能胥匡以生,卜稽曰,其如台?”

今译说:“我们的君王迁来,已经居住在这里,是重视我们臣民的生命,不致在原住地受到伤害。如果大家不能互相救助以图生存,只是研究卜辞的说法,结果将会怎样呢?”

【注释】

①爰宅:爰,变更。指迁到新都事。②胥:相互。匡:救助。③卜稽:稽考卜辞。④其如台(狔í):将如何的意思。

张居正 讲 评

我王,指祖乙说。宅是居。兹,指耿都说。刘字解做杀字。其如台,譬如说无奈我何。盘庚出誓言以告百姓每说道:“我先王祖乙初来耿都,既而遂定居于此,实以此地可居,而重我民之生耳。岂预知耿有水患,而故意尽陷之于死地乎?今民偶不幸,困于水灾,流离散处,不能相救以全其生,是乃天变之使然,非人谋之所能及也。我因此考之于卜,那卜兆之辞说,此地垫溺已甚,我亦无如之奈何,言决不可不迁也。天命昭然如此,尔民可不从卜而图迁哉。”

原文 “先王有服,恪谨天命,兹犹常宁。不常厥邑,于今五邦。今不承于古,罔知天之断命,矧曰其克从先王之烈?”

今译“以前的君王遇有大事,都恭敬谨慎地顺从天命,这样尚且不能永久安宁,不能长久地住在同一个地方,到现在已迁了五次国都。如果现在不能继承先王敬谨天命的迁都传统,就不知上天所断定的我们能否生存的命运,更何况说能够继承先王的功业呢?”

【注释】

①先王:指盘庚以前的商王。②恪(犽è)谨:恭敬顺从。③犹:尚且。④邦:国家都城。⑤承:继承。古:指先王恪谨天命。⑥罔知:无知、不知道。断命:断定的命运。⑦矧(狊犺ě狀):况且。克:能够。烈:功业、事业。

张居正 讲 评

服是事。宁是安。五邦是五处建都之地。成汤始居西亳,仲丁迁于嚣,河亶甲迁于相,祖乙迁于邢,又迁于耿,共是五邦。烈是功业。盘庚又说:“我先王成汤、仲丁、河亶甲、祖乙诸君,遇国家有大政事,必决之于卜,以观天命之何如。天命所在,则恭敬奉承,不敢违越。故卜曰:当迁即迁,不敢偷安,以违天命。至于五次迁都于亳、于嚣、于相、于邢、于耿,而迄无定居,这岂是先王好劳,乃天命之不容已故也。今至于我之身,耿不可居,天命亦几乎绝矣。若不承先王之故事以图迁,而坐待沉溺,则是天之断绝我命,且懵然而不自知。况曰其能顺承先王之大业,以保国祚于无穷乎。夫天之所命,在先王犹不敢违,而况于我乎!为尔民者,纵不畏上命,独不畏天命乎?!”

原文 若颠木之有由蘖,天其永我命于兹新邑,绍复先王之大业,厎绥四方

今译“好像伐倒的树木长出了新枝,伐后的残留木也生出嫩芽。老天要使我们的生命永存在这个新国都中,继续复兴先王的大业,必定安抚天下四方。”

【注释】

①由:同“甹”,指枯木再萌芽。②新邑:新迁的殷都。③绍复:继续复兴。④厎(狕犺ǐ)绥:必定安抚。

张居正 讲 评

颠木是倾仆的树木。由蘖是树上新生的枝条。盘庚又说:“旧都已不可居,新都幸有可就,若能从卜而迁,则易危为安,转祸为福。譬如已倒的树木,旁边又生出新枝一般。但见国命几断而复续,先业几坠而复兴,是天将延长我国家之命于新邑,使我继嗣兴复先王之大业,以安四方之民矣。夫不迁之害如彼,而能迁之利如此,是国命之断续,先王之兴废,民生安危,惟系于迁不迁之间耳,尔民可不审所从哉!”

原文 盘庚敩于民,由乃在位,以常旧服正法度。曰:“无或敢伏小人之攸箴!”王命众,悉至于庭。

【注释】

①敩(狓犻à狅):教导。②由:亦作犹字,还、顺便。③正:整顿。④无:不要。或:有、有人。攸:所。

今译盘庚[知道民众不愿搬迁,是受到贵戚大臣的煽动]教导臣民,又教导在位的大臣,遵守先王的旧制,来整顿法纪。他说:“不要有人敢将我规诫小民的话隐匿起来。”商王命令贵戚大臣们,都到王宫里来。

张居正 讲 评

敩字解做教字。在位是有位之臣。常旧服是先世常行的旧事。伏是藏匿。小人是小民。箴是箴规的言语。众指臣民说。盘庚既告民以迁都之意,如上文所言矣。然当时之民,虽多惮于迁徙,一般也有要迁的,只为在位的人,恋旧都久处之安,贪沿河沃饶之利,乃倡为浮言,煽惑众心,中间有能审利害而以为当迁者,都被他排击隐匿,不得闻于上,此民情所以不通,而国是所以未定也。盘庚深知其然,故其告教于民,必自在位之人始,而其所以教在位者,惟历举先王君臣旧常图迁的故事,以正今日之法度,见得自己奉顺天命,皆取法乎先王,而凡为臣者,皆当谨守臣职,以取法乎旧臣也。其大意说道:“今我小民,苦遭水患,必多以当迁之言箴规于我者,汝群臣正当通上下之情,无或敢排击隐匿,而使之不得上达也。”盘庚告臣之意如此。于是乃命臣民众庶悉至于庭,以听教命焉。

原文 王若曰:“格汝众,予告汝训汝,猷黜乃心,无傲从康。”

【注释】

①王若曰:由大臣和史官代宣君王命令。

今译王这样说:“你们来,我要告诫你们,训导你们,为的是要除去你们的私心,要你们不要傲慢放肆追求安乐。”

张居正 讲 评

此下正盘庚命众之词,皆对民而责臣者也。格,是至。猷,是谋。黜,是除去。傲上,是慢上之命。从康,是徇己之安。盘庚命众说道:“来汝臣民之众,我其告汝以训言。凡汝之所以不肯从迁者,只为有两样私心:一则有傲心,而慢君上之命;一则有惰心,而徇目前之安耳。汝当谋去汝这个私心,念尊卑之分,而不敢以傲上,图久远之计,而不敢以苟安,可也。”

原文 “古我先王,亦惟图任旧人共政。王播告之修,不匿厥指,王用丕钦。罔有逸言,民用丕变。今汝聒聒,起信险肤,予弗知乃所讼。”

今译“从前我们的先王,也总是考虑任用贵戚旧臣,共同管理政事。先王发表口谕政令,他们决不敢隐瞒先王的旨意。因此,先王很敬重他们,他们也没有错误言论;所以,百姓起了很大变化。现在你们大嚷大叫,起来申说邪恶肤浅的言论,我不知道你们吵吵闹闹争辩什么!”

【注释】

①惟:思。图:谋划考虑。共政:共理朝政。②播:公布言论。修:治理,施行。③匿:隐瞒。厥:其,他,指先王。④用:因此。丕:大。⑤讼:争辩。

张居正 讲 评

旧人,是世臣旧家。播告,是诏令。指,是意指。钦,是敬。逸言,是过言。变,是变化。聒聒,是多言的模样。起信,是取信。险,是倾邪。肤,是浅。盘庚又说:“昔我先王,凡有大事,皆不敢独任一己之私,亦惟谋任尔世臣旧家之人,与之共事。然先王固能任旧人,而旧人亦不负所任。凡国家有大事,朝廷出号令以播告乎人,旧人即为之奉承宣布。凡先王忧恤民瘼的美意,都一一传说与百姓,而不敢隐匿,所以先王愈加敬信,而任使之益专。且不但宣君之指,而又自以利害之实告之于民,无有妄言,以惑众听。所以小民翕然感化,而奔走之恐后。先王之臣,其贤如此。今我任汝,无异于先王,汝宜以旧人之事先王者而事我可也。顾乃倡为浮言,以阻迁都之议。凡其然求信于民者,幸皆险邪肤浅之说,都不是正大深远的议论。我不晓汝所言,果何谓也,岂不有愧于旧人哉!”

原文 “非予自荒兹德,惟汝含德,不惕予一人,予若观火,予亦拙谋,作乃逸。”

【注释】

①惕:给予。②拙(狕犺狌ō):见事不明。

今译“并不是我要废弃我们的德政,而是你们隐匿了我好意的政令,不让百姓知晓我这个人的好意。我像观火一样看得清楚明白。我有时也会有见事不明的行动,才使你们放纵慢上。”

张居正 讲 评

荒,是废。含,是藏匿。惕,是畏惧。观火,是见得明白的意思。作字,解做成字。逸,是过失。盘庚说:“我之迁都,非轻易劳动民众自废其爱民之德。其实欲为民图安耳。汝乃造言阻挠,不肯宣布我为民之德意,不畏惧我一人。若将以我为可欺者,不知我看汝等傲上即安之情,就如看火一般,昭然明白,而无所隐蔽,汝亦将谁欺乎?然此虽汝之过,亦由我拙于为谋,优柔姑息,以酿成汝之过失耳。使我能操生杀之权,有罪不赦,汝又安敢若是哉!”这是盘庚设为责己之词,以警群臣,欲其痛自省改,而率民以从迁也。

原文 “若网在纲,有条而不紊。若农服田力穑,乃亦有秋。”

【注释】(www.xing528.com)

①服田:在田地上劳作。穑(狊è):农业耕作和收获。

今译“好像把网结在系网的大绳上,才能有条理而不紊乱,好像农夫在田地上尽力生产劳作,才会获得秋天的丰收。”

张居正 讲 评

网,是鱼网。纲,是系网的大绳。条,是条理。紊,是乱。刈禾叫做穑有秋是秋间有收成。盘庚既戒其臣之傲上从康,又设喻以申明之说道:“以下从上,理之当然。譬如鱼网一般,把纲绳提起,则细目都随之而张,各有条理而不乱。今君者,臣之纲也。若君令而臣不从,是纲举而目不张矣,有是理乎?然则汝不可不以傲上为戒也。天下之事,不一劳者不永逸。譬如农夫一般,服劳于田亩,用力于稼穑,虽是勤苦,到秋来,却有收成之利。今迁都虽劳,而他日安居乐业之利,实由于此,然则汝又不可不以从康为戒也。”

原文 “汝克黜乃心,施实德于民,至于婚友,丕乃敢大言,汝有积德。”

今译“你们如能除去私心,将真实的迁都好处给予民众,惠及亲朋好友,于是你们才可以大胆放言,说你们一向是为民着想,有积德的。”

【注释】

①黜乃心:去掉你们的私心。②实德:好处。此指迁都惠民。③丕乃:于是。

张居正 讲 评

婚友是婚姻、僚友。盘庚说:“汝群臣所以不肯迁者,本是傲上从康的私心,却乃藉口安民,以市恩于众,而自以为有德。不知河水一决,坐待危亡,适以害之而已,何实德之有。汝必能去其傲上从康之私心,真为斯民趋利避害,以施实德于民,而且及尔之婚姻僚友,亦得以同享其福,则德之所施者博矣。汝于此时,乃敢大言于人说,汝之祖父尝为民图迁,今汝又为民图迁,汝家世世有积德,这才不失之于夸耳。若今之苟悦小民,何足以为德乎?”

原文 “乃不畏戎毒于远迩,惰农自安,不昬作劳,不服田亩,越其罔有黍稷。”

【注释】

①越其:越,在。其,那里。

今译“你们不怕荼毒远近的百姓们,像懒惰的农夫贪求安逸,不努力劳动,不从事田间耕作,哪里指望有黍稷的收获呢?”

张居正 讲 评

戎,是大。毒,是害。昬,是强。黍稷是两样谷名。盘庚说:“耿圮河水,远近皆受其害,势甚可畏。汝乃不畏其大害于远近,而惮劳不迁,则终无去危就安之日矣。譬如懒惰的农夫,惟务偷安,不肯强力为劳苦之事,不耕种田亩,将来岂有黍稷之可望乎?从康之害如此。”

原文 “汝不和吉言于百姓,惟汝自生毒。乃败祸奸宄,以自灾于厥身。乃既先恶于民,乃奉其恫,汝悔身何及!相时民,犹胥顾于箴言,其发有逸口,矧予制乃短长之命!汝曷弗告朕,而胥动以浮言?恐沈于众,若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭?则惟尔众自作弗靖,非予有咎!”

【注释】

①和:宣布。②生毒:自种祸害。③败:危败。④箴言:规劝之言。⑤短长之命:生死之命。⑥浮言:不实的话。⑦恐沈:恐吓煽惑。⑧向迩:靠近。⑨弗靖:错误。⑩咎:过错。

今译“你们不把吉祥的好话向百姓宣布,这是你们自己种下的祸害。做了一些内外恶行的危败事情,以致招灾祸于自身。你们既然先引导百姓做坏事,就应自己承受这些痛苦,你们懊悔已经来不及了。看看这些小民百姓吧,他们还听从我规劝的话,害怕祸从口出说过分的错话,何况我掌握着你们的生死大权!你们有不同的意见为何不告诉我?竞相用不实语言恐吓煽惑百姓,小民百姓受到煽惑就像燎原大火,无法靠近,这怎么还能扑灭?这是你们自己造成的错误,不是我的过错。”

张居正 讲 评

吉言,是善言。先,是倡率。奉,是承受的意思。恫,是痛。相,是视。民,是小民。胥字,解做相字。逸口,是过言。燎是,焚。高平之地叫做原。盘庚说:“人臣之义,当奉君之命而致之民者也今汝于人情忧疑之际,乃不肯将好言语开谕那百姓,而反阴阻迁都之谋,则非但害民而已,惟汝自生毒害,陷于败祸奸宄之罪,以自焚于其身耳。盖臣者,民之倡也。汝既倡民以顽慢不率,则首恶之诛,必不能免,孽自汝作,则痛亦自汝受矣。汝于此时,虽自追悔,亦何及哉?我视小民之中,有明于利害者,犹知相与顾虑,而有箴规之言,但其言一发,汝等即以过逸之言,纷纷排抑之,使不得达。汝固自恃其口,为可以制人矣。况我操生杀之权,能制汝短长之命,而可不惧乎?汝何不以小民之箴言告我,乃共为浮言,以动摇斯民,惧之以迁徙之劳,贻之以沉溺之祸,果何意邪?一时人情,为汝所惑,虽若无可奈何,然以我制命之权而殄灭汝,亦何难之有!譬如火之焚于原野,其初虽不可亲近,然终可得而扑灭之,汝尚何所恃乎?然此亦惟汝众自不肯安靖守法,以速祸于己耳。非我有过乐用刑威以加汝也,傲上之害如此,可不戒哉!”

原文 “迟任有言曰:‘人惟求旧,器非求旧,惟新。’”

今译“迟任曾说过:‘用人要用贵戚旧臣,使用器物就不要寻求旧的,只要新的。’

张居正 讲 评

迟任是古时的贤人。盘庚既戒责群臣,又引古人之言以感动之说道:“我闻迟任曾有言说,‘朝廷用人,当求夫世臣旧家而用之,以其练习故事,通达人情,国家与之同其休戚,而下民视之以为安危也。若夫用器,则不必求旧,惟取其制作之新而已。’迟任之言如此。今汝诸臣,皆我国家之旧人也,我之图任共政,自不能舍汝而他求矣。汝可不思体我之意乎!”

原文 “古我先王,暨乃祖乃父,胥及逸勤予敢动用非罚?世选尔劳,予不掩尔善,兹予大享于先王,尔祖其从与享之。作福作灾予亦不敢动用非德。”

【注释】

①暨:和、与。②胥:相。及:与。逸勤:安乐勤劳。③选:计算。劳:劳绩。④掩:掩蔽。⑤大享:天子祭宗庙。

今译“从前,我们的先王和你们的祖先父辈,共同劳动和安乐,我怎么敢对你们动用不恰当的惩罚呢?世世代代都会计算你们的勤劳功绩,我不会掩盖你们的美德。现在我要祭祀先王,你们的祖先也将一起受祭。你们好事得福恶事受灾,我也不敢擅用不恰当的赏赐或惩罚。”

张居正 讲 评

非罚是不当罚而罚。非德是不当赏而赏。盘庚说:“昔我先王,及汝祖汝父,君臣一心,无事则同享其逸,有事则同任其勤。是汝祖父,乃我先王之功臣也。汝为功臣的子孙,国家所当优礼,苟无罪过,我岂敢动用非理之罚以加汝乎?盖必可罚而后罚之也。我国家世世选录汝祖父之功劳,至于我亦不敢掩蔽汝祖父之善。今我大享祀于先王,汝祖亦以功臣而配享于庙,在天之灵,昭著森列,以作福作灾于下,凡赏善罚恶之事,神实鉴临之。汝为子孙者,苟无功劳,我亦岂敢动用非分之恩以私汝乎?盖亦必可赏而后赏之也。夫我于勋旧之臣,一赏一罚,皆不敢轻如此,尔旧人宜知所戒勉矣。”

原文 “予告汝于难,若射之有志。汝无侮老成人,无弱孤有幼,各长于厥居,勉出乃力,听予一人之作猷。”

【注释】

①志:识,此指射箭的箭靶。②侮:欺侮。老成人:年高有德的人。

今译“我把困难告诉给你们,就像射箭要认准靶子一样目标明确。你们不要慢待老年人,也不要欺凌年幼的人。你们要长期住在这个地方,勤奋地付出你们的劳动,听我一人的计策谋划。”

张居正 讲 评

难是迁徙艰难。弱是轻忽的意思。猷是谋。盘庚说:“迁都之举,固非易事,但我之志意已定,利害已审。如今把这难事,反复告汝群臣,如射者之决志于中,一定而不可移矣。今小民之中,或老成,或孤幼,也有明于利害,而以为当迁者。汝毋欺侮那老成的人,以为耄荒不足听,毋轻忽那孤幼的人,以为年少不更事也,惟当去己私以从众论,舍目前苟安之利,各为千百年居止之图。勉出汝之力,而不狃于从康,听我一人迁徙之谋,而不终于傲上,则庶几有以辅成我志,而于图任旧人之心,亦无负矣。”

原文 “无有远迩,用罪伐厥死,用德彰厥善,邦之臧,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚。”

今译“不论远近亲疏,要用刑罚惩处那些作恶的,用赏赐表彰那些善好的。国家治得好,是你们的功劳,国家治理不好,是我一人的错误罪过。”

【注释】

①远迩:此指亲疏关系。②罪:刑罚。伐:打击、惩处。死:为恶。③德:施与、赏赐。彰:表扬。④罚:罪。

张居正 讲 评

臧是善。佚字,解做失字。盘庚告臣将终,又申明赏罚之严,以戒勉之。说道:“凡汝群臣,都不论远近亲疏,但不从迁,便是有罪之人,我则刑戮是加,讨其死罪而不赦。从我而迁,便是有德之人,我则爵赏是及,显其善,行而不蔽。所以然者,何也?盖以国家之安危,悉系于群臣之善恶耳,如我之邦,易危为安而善欤,此非能自善也,惟汝众从迁之故耳。然则用德者,安德而不彰之耶!如我之邦,沦胥以沉而不善欤,此非自不善也,惟我一人纵恶不诛,失罚其所当罚以致此耳。然则用罪者,安得而不伐之耶。盖今日赏罚之典,有断乎其必不可已者,汝其可不念哉!”

原文 “凡尔众,其惟致告,自今至于后日各恭尔事,齐乃位,度乃口,罚及尔身弗可悔!”

【注释】

①致告:告诫、转达。②位:位置、布置、谋划。

今译“你们大家要思考我的告诫,自今以后,大家恭谨地做好分内事,迅速谋划自己的工作,闭口别乱说。不然,惩罚到你们身上后悔就来不及了。”

张居正 讲 评

齐是整齐。度是法度。盘庚说:“我之赏罚,其严如此。凡汝群臣之众,其以我言转相告戒,自今日以始,至于后日迁徙之时,各敬共汝所干的职事,而毋或怠忽,整肃汝所守的位次,而毋或违越。检制所出的言语,使合于法度,而毋或放肆。惟务同心奉上,以成迁都之举,则庶乎用德而有赏矣。苟或不然,则罚罪之典,将及汝身,不可侮也。”夫当时在位之臣,傲上从康,造言阻迁,即一切以法绳之,亦不为过而盘庚犹必委曲劝谕,丁宁告戒于严明之中,每寓忠厚之意如此,盘庚其贤矣哉!

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈