首页 理论教育 解决闽南师范大学翻译专业课程问题的设想方案

解决闽南师范大学翻译专业课程问题的设想方案

时间:2023-09-19 理论教育 版权反馈
【摘要】:笔者在上一节提出了福建省内厦门理工学院、集美大学、闽南师范大学及莆田学院四所高校的翻译方向在课程设置方面所存在的问题。表7.2课程设置设想和闽南师范大学翻译专业课程对比续表续表笔者认为课程设置设想在以下五个方面优于闽南师范大学的课程设置。而设想版的翻译使用课程设置能够满足这一需要。因此,较早设置汉语课程至关重要。

解决闽南师范大学翻译专业课程问题的设想方案

在前面的两节中,笔者提出建立起“阅读、写作、翻译三位一体”的翻译写作课程。这里的三位一体主要包含了两层含义:(1)如第六章所述,它是将阅读、写作和翻译糅合在翻译写作这一门课程当中。(2)第二层含义是指阅读、写作、翻译三门课程在课程设置上也糅合为一门翻译写作学课程。

笔者在上一节提出了福建省内厦门理工学院集美大学、闽南师范大学及莆田学院四所高校的翻译方向在课程设置方面所存在的问题。基于以上讨论,并结合我国英语专业教学大纲,笔者尝试提出一套新的翻译写作学课程设置,这套课程设置主要针对翻译方向/专业的同学。接下来,笔者还将设想版的课程设置和闽南师范大学翻译专业的课程设置进行了对比。如表7.2所示。

表7.2 课程设置设想和闽南师范大学翻译专业课程对比

续表

续表

(www.xing528.com)

笔者认为课程设置设想在以下五个方面优于闽南师范大学的课程设置。

第一,将阅读课和写作课结合起来可以使阅读和写作的互补作用发挥得更好。阅读变得更加具有目的性、更有意义。写作也能够从阅读中汲取灵感和养分,写作水平可以获得长足进步。

第二,词典使用对于英语学习的进步,尤其是翻译能力的提升有着非凡的意义。这是学生在英语学习初期就应该掌握的技能。而设想版的翻译使用课程设置能够满足这一需要。

第三,对于翻译专业/方向的同学来说,英汉对比意识可以让他们对两种语言的差异更加敏感,帮助他们摆脱源发语给他们的译文所带来的负迁移。因此,设想版中英汉对比课程的设置就显得非常有必要。

第四,对译者的基本要求是双语兼修。因此,汉语学习不能停滞,否则翻译能力难以提升。因此,较早设置汉语课程至关重要。

第五,一些选修课程例如英语广告法律文本赏析等可以随着翻译写作课的展开进行。这样教师的翻译写作课比较容易展开,相应地,翻译写作课也可以使选修课更富有成果。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈