首页 理论教育 书面合同的基本要素

书面合同的基本要素

时间:2023-05-30 理论教育 版权反馈
【摘要】:书面合同不论采取何种形式,一般由约首、基本条款和约尾三个部分组成。(三)约尾约尾,即合同的尾部,一般包括合同的份数,订约日期、订约地点和双方当事人签字盖章等项内容。书面合同的内容应考虑周全,条款明确、具体、严密和相互衔接,且与交易磋商的内容一致,以利合同的履行。销售确认书样式如下:进口合同样式如下:CONTRACTCOUNTRY OFORIGIN AND MANUFACTURERS:JAPAN生产国别和制造商:日本。

书面合同的基本要素

书面合同不论采取何种形式,一般由约首、基本条款和约尾三个部分组成。

(一)约首

约首,即合同的首部,一般包括合同名称、合同编号、缔约双方名称和地址、电传号码等项内容。

(二)基本条款

这是合同的主要组成部分,是对各项交易条件的具体规定。其中包括品名、品质规格、数量或重量、包装、价格、交货条件、运输、保险、支付、检验、索赔、不可抗力和仲裁等项内容。

(三)约尾

约尾,即合同的尾部,一般包括合同的份数,订约日期、订约地点和双方当事人签字盖章等项内容。

书面合同的内容应考虑周全,条款明确、具体、严密和相互衔接,且与交易磋商的内容一致,以利合同的履行。

销售确认书样式如下:

进口合同样式如下:

CONTRACT

(5)COUNTRY OFORIGIN AND MANUFACTURERS:JAPAN

生产国别和制造商:日本

(6)TIME OF SHIPMENT:Before the end of MAY,2014

装运期限:2014年5月底之前。

(7)PORTOF SHIPMENT:YOKAHAMA,JAPAN

装运口岸:日本横滨。

(8)PORTOF DESTINATION:FUZHOU,CHINA

目的口岸:中国福州。

(9)INSURANCE:To be effected by the Buyers for 110%of invoice value against All Risks and War Risks.

保险:由买方按发票金额110%投保一切险及战争险。

(10)PACKING:To be packed in new strong carton(s)suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness,moisture,shock,rust and rough handling.The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of imporper packing,and in such case or cases any and all losses and or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers.

包装:需用坚固的纸箱包装,适合长途海运、防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。

(11)SHIPPING MARK:唛头 NLT

FUZHOU CHINA

ZYI14309

C/NO.1-2

MADE IN JAPAN

(12)TERMSOF PAYMENT:Payment by T/T at 30 days after B/L Date.

付款条件:在装船后30天内电汇。

(13)DOCUMENTS:The Sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation/collection or directly to the Buyers in case of payment by T/T.

单据:卖方应将下列单据提交付款银行议付或托收货款,如为信汇付款,下列单据应该寄买方:

①Full set of negotiable Clean on Board Ocean Bill of ladingmarked“FREIGHT PREPAID”and made out to order,blank endorsed,and notify FUJIAN ZHONGYI IMPORT&EXPORT CO.,LTD at the port of destination.

全套清洁已装船海运提单,做成“空白抬头,空白背书”、注明“运费已付”并在目的港通知:福建中亿进出口股份有限公司

②Invoice in quintuplicate,indicating contract number and shippingmark.

发票一式五份,注明合同号和唛头。

③Packing List in quintuplicate,with indication ofboth gross and netweights,measurements and quantity of each item packed.(www.xing528.com)

装箱单一式五份,注明毛重、净重、尺码和所装货物每项品名、数量。

(14)TECHNICAL DOCUMENTS:

技术资料。

(15)TERMSOF SHIPMENT:In case by sea on CFR or CIF terms.The Sellers shall be liable to arrange shipment of the contracted goods from the port of the shipment to the port of destination within the shipping time as stipulated in Clause 6 hereof.

装运条款:基于CFR或CIF条款,卖方应负责在本合同第6条规定的发运期限内将货物由装船口岸运往到货口岸。

(16)SHIPMENT ADVICE:Immediately the goods are completely loaded,the Sellers cable to notify the Buyers of the contract No.,name of commodity,quantity,gross weight,invoice value,name of the carrying vessel and the date of sailing.

装运通知:货物全部装船后,卖方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、船名、提单号和开航日期电告买方。

(17)GUARANTEEOFQUALITY:The Sellers shall guarantee that the goods aremade of bestmaterials,with first classworkmanship,brand new,unused and correspond in all respects with the quality,specification and performances as stipulated in this Contract.The Sellers shall also guarantee that the goods when correctly mounted and properly operated and maintained will give satisfactory performances for a period of 12 months starting from the date on which the goods arrived at the port of destinations are installed,tested and accepted.

质量保证:卖方保证订货是用最上等的材料和头等工艺制成、全新、未曾用过,并完全符合本合同规定的质量、规格和性能。卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下,自货物到达到货口岸,安装调试合格之日起十二个月内运转良好。

(18)INSPECTION AND CLAIMS:

①Themanufacturers shall before making delivery,make a precise and comprehensive inspection of the goods as regard their quality,specification,performance and quantity/weight,and issue certificates certifying that the goods are in conformity with the stipulations of this contract.The certificates together with the certificates of preshipment inspection issued by CCIB or by the surveyors shall form an integral part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation/collection of payment but shall not be considered as final in respect of quality,specifications,performance and quantity/weight.Particulars and result of the test carried out by themanufacturesmust be shown in a statement to be attached to the said Quality Certificates.

检验和索赔:在交货以前,制造厂应就订货的质量、规格、性能、数量、重量做出准确和全面的检验,并出具货物和本合同规定相符的证明书,以及由CCIB或其指定公正检验机构签发证书,该证书为议付∕托收货款而应提交银行的单据的组成部分,但不得作为货物的质量、规格、数量和重量的最后依据,制造厂应将记载试验细节和结果的书面报告附在质量证明书内。

②After arrival of the goods at the port of destination,the Buyers shall apply to the China commodity inspection bureau,for a preliminary inspections of the goods in respect of their quality,specification and quantity/weight.If any discrepancies are found by the bureau regarding the specification or the quantity/weight or both,except those for which either the insurance company or the shipping company is responsible,the Buyers shall,within 120 days after discharges of the goods at the port of destination,have the right either to reject the goods or to claim against the seller on the strength of the inspection certificate issued by the bureau.

货物到达到货口岸后,买方应申请中国商品检验局就货物质量、规格、和数量∕重量进行初步检验,如发现到货物的规格和数量∕重量与合同不符,除应由保险公司或船公司负责者外,买方于货物在到货口岸卸货后120天内凭商检局出具之检验证书有权拒收货物或向卖方索赔。

③Within the guarantee period stipulated in Clause 17 hereof should the quality and/or the specifications of the goods be found not in conformity with the contracted stipulations,the Buyers shall arrange for an inspection carried out by the Bureau and have the right to claim against the Sellers on the strength of the inspection certificate issued by the bureau.

在合同第17条规定的保证期限内,如发现货物的质量或规格与本合同规定不符,买方应申请商检局检验,并有权根据商检证向卖方索赔。

④Any and all claims shall be regarded as accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after receipt of the Buyers'claim.

卖方收到索赔通知后,如果在30天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。

(19)SETTLEMENTOFCLAIM:In case the Sellers are liable for the discrepancies and a claim ismade by the Buyers within the period of claim or quality guarantee period as stipulated in clauses 17 and 18 of this contract,the Sellers shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in the following ways:

索赔解决办法:如货物不符合本合同规定应由卖方负责。买方可按照本合同第17条和第18条的规定在索赔期限或质量保证期内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式理赔。

①Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein,and to bear all direct losses and expenses in connection therewith including interest accrued,banking charges,freight,insurance premium,inspection charges,storage,stevedore charges and all other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.

同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费、商检费、仓租、码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其他费用。

②Devaluate the goods according to the degree of inferiority,extent of damage and amount of losses suffered by the Buyers.

按照货物的疵劣程度、损坏的范围和买方所遭受的损失,将货物贬值。

③Replace the defective goodswith new oneswhich conform to the specifications,quality and performance as stipulated in this contract,and bear all expense incurred to and direct losses sustained by the Buyers.The Sellersshall at the same time guarantee the quality of the replacement goods for a further period of 12 months.

调换有瑕疵的货物,换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能。卖方并负担由此而产生的一切费用和买方所遭受的一切损失,对换货的质量,卖方仍应按本合同第17条的规定,保证12个月。

(20)ORCEMAJEURE:Any party of the contractwho due to forcemajeure accidents,such as flood,fire,storm snow disasters,earthquake and war,shall cable immediately the other party of such occurrence and within 14 days thereafter,shall send by airmail the detailed information of the accident and a certificate issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs.The other party shall not claim any penalty for the losses suffered therefrom,but the partywho encounters the accidentshall stillbe liable to execute the contract according to the actual time of affecting the execution of the contract as agreed upon by both parties.In case the accident lasts formore than 10 weeks,the other party shall have the right to cancel the contract.

人力不可抗力事故:由于严重的水灾火灾、风灾、雪灾地震和战争行为等不可抗力事故,致使任何一方不能履行合同时,遇有事故的一方应立即将事故情况用电报通知对方,并应在14天内将事故详情及发生地政府主管机关出具的影响合同履行程度的证明文件用空邮寄交对方,对方对由此而产生的损失不得提出赔偿要求,但事故的一方在与对方协商同意仍负有按实际影响时间延期履约的责任,延期如超过10个星期时,对方有权撤销本合同。

(21)LATE DELIVERY AND PENALTY:In case of delayed delivery,except for forcemajeure cases,the Sellers shall pay to the Buyers for every week of delay a penalty amounting to 0.5%of the total value of the goods whose delivery has been delayed.Any fractional part of a week is to be considered a full week.The total amount of penalty shall not,however,exceed 5%of the total value of the goods involved in late delivery and is to be deducted from the amount due to the Sellers by the paying bank at the time of negotiation,or by the Buyers direct at the time of payment.In case the period of delay exceeds 10 weeks after the stipulated delivery date the Buyers have the right to terminate this Contract but the Sellers shall not thereby be exempted from the payment of penalty.

迟交和罚款:如延迟交货除人力不可抗拒者外,卖方应付给买方每一星期按迟交货物总值的0.5%的迟交罚款,不足一星期的迟交日数作为一星期计算,此项罚款金额不超过全部迟交货物总额的5%,在议付货款时有银行代为扣除,或由买方在付款时进行扣除。如延迟交货超过原定期限十星期时,买方有权停止本合同,但卖方仍应向买方缴付以上规定之罚款,不得推诿或延迟。

(22)ARBITRATION:Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted by the Commission in Beijing or by its Shenzhen Sub-Commission in Shenzhen or by its Shanghai Sub-Commission in Shanghaiat the Claimant's option in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.

仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则,由申诉一方选择由该会在北京或由该会深圳分会在深圳或由该会上海分会在上海进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

(23)REMARKS:This Contract ismade out in two original copies,one copy to be held by each party in witness thereof.

附注:本合同一式两份,买卖双方各执一份为证。

The Buyers:陈天成 The Sellers:NISSHA

FUJIAN ZHONGYI IMPORT AND EXPORT CO.,LTD. NISSHA LIGHTING AND TECHNOLOGY CORPORATION

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈