首页 理论教育 张居正讲评《尚书》皇家读本,成果十二:汤诰

张居正讲评《尚书》皇家读本,成果十二:汤诰

时间:2023-08-22 理论教育 版权反馈
【摘要】:张居正讲评这篇书是成汤伐夏即位之后,告谕天下的说话,故名为《汤诰》。今译商王汤从战胜夏桀后,回到国都亳,大告天下诸侯。张居正讲评亳,是成汤建都的所在。诞字,解做大字,成汤克夏而有天下,乃复归于亳都,天下诸侯,都率职来朝,汤乃作诰。张居正讲评荼,是味苦的草。张居正讲评肆字,解做故字。张居正讲评孚、允都是信,罪人指夏桀说。张居正讲评造邦,是新造之国,指众诸侯说。

张居正讲评《尚书》皇家读本,成果十二:汤诰

张居正 讲 评

这篇书是成汤伐夏即位之后,告谕天下的说话,故名为《汤诰》。

原文 王归自克夏,至于亳,诞告万方

【注释】

①亳:汤的国都。

今译商王汤从战胜夏桀后,回到国都亳,大告天下诸侯。

张居正 讲 评

亳,是成汤建都的所在。诞字,解做大字,成汤克夏而有天下,乃复归于亳都,天下诸侯,都率职来朝,汤乃作诰。大告万方的臣民,以与天下更始焉。

原文 王曰:“嗟,尔万方有众,明听予一人诰惟皇上帝,降衷于下民。若有恒性,克绥厥猷惟后。”

【注释】

①衷:善性。②猷:大道,指治国之礼法。

今译王说:“喂,你们各地的众将士,听清楚我的告诫。伟大的上天,赐善性给天下民众。顺从人所固有的恒常本性,能稳妥地制定治国礼法的就能成为君王。”

张居正 讲 评

皇,是大。上帝即是上天。衷,是浑然在中的意思。若,是顺。恒性,是常性。绥,是安。猷,是道。后,指君说。成汤告谕天下臣民,叹息说道:“尔万方之众,当明听我一人的诰词。夫人所以有这仁义礼智信之性者,从何得来?盖本是惟皇上帝化生万物之初,降下这大中至正的道理于下民,浑然在中,没有一些偏倚,下民既禀受了这道理,只顺着天禀之自然便都有个常性,如父子自然有仁,君臣自然有义;长幼夫妇朋友自然有礼智信,这常性,是古今圣愚所同有的。但天下之降衷虽同,而人之禀受,则有清浊纯杂之异,所以不能皆全那固有之性,而安于其道也,若要使百姓每,人人都安于其道,其责惟在乎人君。”盖人君居君师之位,握政教之权,必须倡导之以教化,整齐之以法制,使凡天下之人,为父子的,皆安其有亲之道;为君臣的,皆安其有义之道。以至长幼、夫妇、朋友,莫不安其有序有别有信的道理,此乃人君奉天安民之责,有不可得而辞者也。

原文 “夏王灭德作威,以敷虐于尔万方百姓。尔万方百姓,罹其凶害,弗忍荼毒,并告无辜于上下神祇天道福善祸淫,降灾于夏以彰厥罪。”

【注释】

①灭德:泯灭道德。②作威:制作酷刑。③敷:布,施行。④神祇:天神称神,地神称祇。

今译“夏桀泯灭道德,制作酷刑,对你们各地百姓实施虐政。你们各地百姓遭受其凶狠摧残,不能忍受其残害痛苦,都向天神地祇申诉自己无辜。天道使行善之人得福,使作恶之人受祸,故而降灾祸给夏,用以彰明其罪恶。”

张居正 讲 评

荼,是味苦的草。毒,是蜇人的虫,如蜂虿之类。降灾,是天降灾异,如山崩川竭之类。汤又说:“天之立君,既欲其安民于道如此可见为人君者,当以上天之心为心而后可。今夏王乃灭其赋予之德,但逞杀戮之威,以播此凶虐于尔万方的百姓。尔万方百姓,被其凶害,不可戡忍,就如荼之苦口,毒之蜇人一般,殆无一人得以聊生者矣。所以众口称冤,并告无辜于天地鬼神,以望上天之解救。那天道至公,只顺着民心的好恶,民之所怀。而为善者,则降之百祥而为福;民之所怨而为淫者,必降之百殃而为祸。感应之理,断不僭差。今夏之淫虐,既已结怨于民,正天道之所必祸者,所以降灾于夏以彰其罪而诛绝之,使不得复播虐于天下也。”

原文 “肆台小子,将天命明威,不敢赦。敢用玄牡,敢昭告于上天神后,请罪有夏。聿求元圣,与之戮力,以与尔有众请命。”

【注释】

①将:奉行。②赦:免除桀的罪行。

今译“因此我商汤要奉行天命,表明上天的威严,不敢赦免桀的罪行。我冒昧地用黑色公牛作祭祀的供品,我冒昧地明确告诉天神地祇,请求降罪给夏,并求得大圣贤伊尹,与他同心协力,为你们请求上天保有性命。”

张居正 讲 评

肆字,解做故字。玄牡,是黑色的牛。神后,是后土。聿字,解做遂字。元圣是大圣,指伊尹说。汤又说:“夏王得罪于天,天既降灾以彰其罪,此正天命明威之所在,天之假手于我者也。故我小子奉将天命明威,不敢赦夏之罪,而必伐之。然征伐大事,我惟听命于天,而不敢自专也。遂用玄牡之牲,敢昭告于皇天后土,以请夏王当问之罪于天焉。又恐一人不能以自为,遂简求天民先觉之大圣人,与他同心戮力,伐罪吊民,替尔万方百姓,请更生之命于天焉。”夫上欲承天之威,而下欲立民之命,伐夏之举,诚有不容已者矣。

原文 “上天孚佑下民,罪人黜伏,天命弗僭,贲若草木,兆民允殖。”(www.xing528.com)

【注释】

①孚:为人所信服。佑:保佑。②黜伏:逃跑屈服。③允:以此。

今译“上天信任并保佑下民,罪人夏桀逃窜屈服了。天命不差,给夏降罪后,天下灿然像草木一样欣欣向荣,亿万百姓因此能够安居乐业了。”

张居正 讲 评

孚、允都是信,罪人指夏桀说。僭,是差。贲,是灿然明白的意思。殖,是生殖。成汤说:“我既请有夏之罪,乃尔众之命于天。那上天居高听卑,怜悯你下民无辜,冥冥之中,真垂佑助。所以我兵一举,那罪人夏王,既奔走于南巢之地,窜亡而屈服,可见上天祸淫之命断不僭差如此。是以向者民困于虐症,有如草木之憔悴。今则凶害以除,荼毒以免灿然若草木之荣华悦泽,而生意可观,兆民之众,自是信乎!其生殖矣,天下佑此下民,岂不信哉!”

原文 “俾予一人,辑宁尔邦家,兹朕未知获戾于上下,栗栗危惧,若将陨于深渊。”

今译“上天让我这个人帮助你们的国家和睦安宁,讨伐夏桀。我不知是否得罪天地,内心战栗惊恐,好像将坠入深渊一样。”

张居正 讲 评

俾,是使。辑,是和。宁,是安。戾字,解做罪字。陨,是坠。成汤说:“罪人既黜,兆民无主,天乃使我一人任君师之责。辑和安宁尔邦家,举兆民生殖之命,而寄于我之一身,上天付托之重如此。顾我眇躬凉薄,恐心力有限,政教难周,或有获罪于天地而不自知者,岂不上负上天付托之重,下孤生民仰望之心哉!用是栗栗然日夜危惧,若将坠于深渊的一般,盖其责愈重则其忧愈大。故惕励儆惧之心,不敢以一时而懈也。”

原文 “凡我造邦,无从匪彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。”

今译“凡是我创建的邦国,不要遵从不合常规的法则,不要过分享乐,要各自遵守常法,以秉承上天赐予的吉祥。”

【注释】

①造邦:诸侯邦国原属夏,夏亡,听命于商,改弦更张,故有新创之意。②天休:天赐的吉祥。休,美善。

张居正 讲 评

造邦,是新造之国,指众诸侯说。侯邦虽旧,而商命维新,悉与夏始,故叫做造邦。彝,是法。即字,解做就字。慆淫,是逸乐。典是常职。汤又戒众诸侯说:“天以辑宁之责命诸我,我固栗栗然不敢以自安矣。凡我新造之邦,有土之君,都有承天长民之责者,亦无或恣意而从于非法,无或纵欲而就于慆淫,各宜敬守尔之侯度,修其职业,以共承上天之休命可也。”盖黜昏立明,以为生民之主,这是上天佑助下民休美之命若上不能尽辑宁之责,下不能守侯职之常,则为负上天付托之重,而不足以仰承其休命矣,尔诸侯可不戒哉!

原文 “尔有善,朕弗敢蔽;罪当朕躬,弗敢自赦,惟简在上帝之心。其尔万方有罪,在予一人;予一人有罪,无以尔万方。”

今译“你们有好的业绩,我不敢隐瞒掩盖;我有罪,不敢自己宽恕,因为在上天的心中已有考核。如你们四方诸侯有罪,罪在我一人身上;如我一个人有罪,就不必连累你们四方诸侯。”

张居正 讲 评

简字,解做阅字,就如简阅车徒,逐名数过的一般。汤又戒诸侯说:“福善祸淫,王道甚明,不可诬也。尔等若有善,我不敢隐蔽,必加显扬。我若有不善,亦必引以为己罪,不敢自赦,都一一简在上帝之心。盖天虽高而听则卑,或善或恶,报应昭然,敦得而逃之,信乎为君臣者,皆当各尽其道矣。然天既命我为万方之主,付我以辑宁之任,则我之责为尤重。若尔万方之民有罪犯法,这是我一人不能尽辑宁之道,以教养斯民,而使之陷于有罪,其责有不可得而逃者。若我一人所为不善,而得罪于天,却是我自家负了上天的付托,于尔万方何与哉?”善桀为无道,不惟不能导民于善,而且播其恶于民。故汤承天意以戒诸侯,以罪之在人者引责于己,而罪之在己者,听命于天。其畏天之至,而自任之重如此,此所以能开有商之大业欤?

原文 “呜呼!尚克时忱,乃亦有终。”

今译“啊!期望能如此诚信,那就会有好的结局。”

【注释】

①尚:希望。②忱:诚信。③终:好的结局。

张居正 讲 评

时字,指上文所言为君为臣的道理。忱,是恳恻践行的意思。成汤又叹息说:“人之常情,有始者未必有终,而欲其有终,须当图之于始。今予一人,与尔造邦诸侯固皆有其始矣,然未可保其终也。庶几能于是而忱信焉。为君的,非徒言之,而果能尽其辑宁之责;为臣的,非徒听之,而果能尽其守典之忠,则君固可以永免于获戾,而臣亦可以永藉夫天休矣。否则,或予或夺,无命至为可畏也,安能必其有终也哉!”成汤之言至此,其所以致严于人己者益深切矣。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈