原文
沙门达多发冢取砖,得一人以进。时太后与明帝在华林都堂,以为妖异,谓黄门侍郎徐纥曰:“上古以来,颇有此事否?”纥曰:“昔魏时发冢,得霍光女婿范明友家奴①,说汉朝废立②,与史书相符。此不足为异也。”后令问其姓名,死来几年,何所饮食。死者曰:“臣姓崔,名涵,字子洪,博陵③安平人也。父名畅,母姓魏,家在城西阜财里。死时年十五,今满二十七,在地十有二年,常似醉卧,无所食也。时复游行,或遇饭食,如似梦中,不甚辨了。”
注释
①霍光:字子孟,西汉权臣,历经汉武帝、汉昭帝、汉宣帝三朝,官至大司马大将军。范明友:西汉大将,霍光女婿,官度辽将军,封关内侯。
②汉朝废立:指霍光废昌邑王刘贺,立汉宣帝刘询事。
③博陵:郡名,治所在今河北安平。
译文
菩提寺是西域胡人建造的,在慕义里。
和尚达多掘坟取砖,挖得一个活人,于是进献给朝廷。当时胡太后与明帝在华林园的都堂内,认为是妖异,于是问黄门侍郎徐纥:“上古以来,也有这种事吗?”徐纥曰:“从前三国魏时,有人掘坟,挖得霍光女婿范明友的家奴,他讲汉朝废立的事,与史书相符合。这种事情不足为怪。”太后命人询问那人姓名,死了几年,怎么吃喝。那人说:“臣姓崔,名涵,字子洪,博陵安平人。父亲名畅,母亲姓魏,家住在城西阜财里。死时十五岁,现在满二十七岁,在地下十二年了,常常像喝醉了躺着,什么也不吃。时常漫游,有时碰见饭食,像在梦中,记得不是很清楚。”
原文
后即遣门下录事张隽诣阜财里访涵父母,果得崔畅,其妻魏氏。隽问畅曰:“卿有儿死否?”畅曰:“有息子①洪,年十五而死。”隽曰:“为人所发,今日苏活,在华林园中,主人故遣我来相问。”畅闻惊怖曰:“实无此儿,向者谬言。”
隽还,具以实陈闻。后遣隽送涵回家。畅闻涵至,门前起火,手持刀,魏氏把桃枝②,谓曰:“汝不须来!吾非汝父,汝非吾子,急手速去,可得无殃。”
涵遂舍去,游于京师,常宿寺门下。汝南王赐黄衣一具。涵性畏日,不敢仰视,又畏水火及兵刃之属,常走于逵路,遇疲则止,不徐行也。时人犹谓是鬼。
注释(www.xing528.com)
①息子:亲生儿子。
②桃枝:古代认为桃枝可以祛除灾异。
译文
太后随即派门下录事张隽前往阜财里访寻崔涵的父母,果然找到崔畅和他的妻子魏氏。张隽问崔畅:“你有一个死去的儿子吗?”畅曰:“有个儿子叫崔洪,十五岁就死了。”张隽曰:“他被人挖出来了,如今苏醒复活了,人现在华林园中,太后所以派我来相问。”崔畅听后惊慌恐惧,说:“其实我没有这个儿子,刚才是瞎说的。”
张隽返回,把情况如实向太后禀报。太后派张隽送崔涵回家。崔畅听闻崔涵来了,在门前点火,手中持刀,魏氏则手握桃枝,对崔涵说:“你不用来!我不是你父亲,你不是我儿子,赶紧离开,可以不受伤害。”
于是崔涵离去,在京师游荡,常常睡在寺门下。汝南王赐他黄衣一件。崔涵害怕太阳,不敢仰视,又害怕水火兵刃一类东西。常在大路上奔跑,疲惫了就停下来,从不慢行。当时人认为他是鬼。
原文
洛阳大市北有奉终里,里内之人,多卖送死人之具及诸棺椁①。涵谓曰:“作柏木棺,勿以桑木为欀②。”人问其故,涵曰:“吾在地下见发鬼兵,有一鬼诉称:‘是柏棺,应免。’主兵吏曰:‘尔虽柏棺,桑木为欀。’遂不免。”京师闻此,柏木踊贵。人疑卖棺者货涵发此言也。
注释
①棺椁:棺材和套棺。泛指棺材。
②欀:木器的里衬。
译文
洛阳大市北面有奉终里,里内之人,多售卖送死人的用品和各种棺椁。崔涵对人说:“做柏木棺,不要用桑木做衬里。”人们问他原因,崔涵说:“我在地下看见征集鬼兵,有一鬼辩诉说:‘我是柏木棺,应该免去征兵。’主管征鬼兵的官说:‘你虽然是柏木棺,却是桑木衬里。’于是未能免征。”京师人听闻此话,柏木价格为之飞涨。有人怀疑是卖棺的商家收买崔涵说出这话的。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。