首页 理论教育 论语言结构的差异及其对精神发展的影响

论语言结构的差异及其对精神发展的影响

时间:2024-01-11 理论教育 版权反馈
【摘要】:相反,其意是“见证人”、“证实”的sacsì不能算作此类,因为可以肯定,它原是梵语词skshin,作为诉讼用语随同印度文化进入了他加禄语。至于tú-lis的第一个成分,我在他加禄语里既没有找到单一形式,也没有发现重叠,可能南太平洋的各种语言反倒有这个成分的以上形式,例如汤加语中的tu,意思是“切割”、“耸立”“笔直地站立”,这个词在新西兰语里除了最后的意思之外,还含有“击打”一义。

论语言结构的差异及其对精神发展的影响

bag-sàc,其意是“把某物使劲扔到地上”或“向某物冲来”;bag-bàg,其意是“搁浅”、“翻播种的田地”(即意味着强力碰撞或投掷);sac-sàc,其意是“牢牢地插进、挤进、塞进某物”,“把某物扔入某物”(apretar embutiendo algo, atestar, hincar)。于是,lab-sàc的意思便成了“把某物扔入粪便或茅厕”,lab-làb的含义是“泥坑”、“粪堆”、“茅厕”。这个词和下面马上出现的as-às构成复合词lab-às(semen suis ipsius manibus elicere)。属于此类的或许还有sac-àl,其意是“挤压某人的颈背、手或脚”,不过,表示“用小石头挫平牙齿”的al-àl中第二个成分的意义却与此有些出入;属于同样情况的是其意为“捕捉蝗虫”的sac-yòr,但我不知道应该如何解释它的第二个成分。相反,其意是“见证人”、“证实”的sacsì不能算作此类,因为可以肯定,它原是梵语词sâkshin,作为诉讼用语随同印度文化进入了他加禄语。狭义的马来语中也有意义相同的这个词。

bac-às,其意是“足迹”、“人或兽的踪迹”、“流泪、殴打等对人体的影响显示出的表征”;bac-bàc,其意是“剥皮”或者“掉皮”;ás-as,其意是“磨损”,用于衣服和其他物品。

bac-làs,其意是“伤口”,而且是抓伤,这个词是由上文中提到的bac-bàc和其意为“摘下树叶”或者“取下瓦片”的las-làs组成的,也可用于表示风把树枝和房顶刮断吹走。这个词与ba-lìs通用,后者与lis-lìs有关,lis-lìs的含义是“除草”、“拔草”(见下文)。

ás-al,其意是“推行的用法”,“养成的习惯”,由上述的ás-as和al-àl联合组成,即把磨损和挫平两个概念结合起来。

it-ìt,其意是“吸入”;im-ìm,其意是“紧闭”,用于嘴;这两个词很可能构成了其意为“黑”的it-ìm(即马来语的ētam),因为把这种颜色比作某种被吞没和被封闭之物实在是再合适不过了。

tac-lìs,其意是“磨快”、“磨尖”,而且是指用一把刀来磨另外一把;tac的意思是“排空腹内”、“解手”,其叠合形式tac-tàc的含义是“大铁锨”、“镐”(azadon),用作动词的话表示使用这样的工具劳动,意指“挖空”。由此便可得知,后一概念其实也就是简单的根的基本意义。lis-lìs还会在下文中讲到,但它却把“毁坏”的概念同“细小”、“弄小”的概念合并在一起。这两个概念都与磨利的意义很匹配。(www.xing528.com)

lis-pìs加上前缀pa,表示“清选谷种”,由前面多次提到的lis-lìs和pis-pìs组合而成,后者意指“扫除”、“扫净”,大都表示用刷子扫净面包屑。

lá-bay,其意是“一束丝”、“一股线”或“一捆棉花(madeja)”,因此在作动词用时其意是“摇纱”;lá-la,其意是“编织地毯”;bay-ba,其意是“走”,而且是指沿着海岸的方向走,也就是朝着某个特定的方向去,所表达的意义与摇纱动作的特点正好一致。

tú-lis,其意是“尖端”、“弄尖”,用于大木钉(estacas),在爪哇语和马来语里则用于书写的概念〔5〕;前面已提及的lis-lìs,其意是“根除、拔掉无益的、无用的植物”,这个概念的原意是“弄小”,因此也能恰当地表示出把某个东西刮得很尖的意思;lisà意指“小的虱卵”,由于它包含有细小、灰尘的概念,所以也被用于表示扫除、扫清,例如这类工作的总称ua-lìs。至于tú-lis的第一个成分,我在他加禄语里既没有找到单一形式,也没有发现重叠,可能南太平洋的各种语言反倒有这个成分的以上形式,例如汤加语中的tu(马里纳的写法是too),意思是“切割”、“耸立”“笔直地站立”,这个词在新西兰语里除了最后的意思之外,还含有“击打”一义。

tó-bo,其意为“显露”、“萌发”,用于植物(nacer);bo-bò,其意为“将某物倒空”;tó-to在他加禄语里只有隐喻的意义:“结下友谊”、“和睦相处”、“通过言行达到目的”。但to在新西兰语里的词义是“生命”、“复活”,它组成的重叠toto指的是“洪水”。汤加语中的tubu(马里纳的写法是tooboo)与他加禄语里的tó-bo同义,也表示“萌发”,但此外还含有“突然跳起”的意思;在汤加语里,bu出现在bubula中,其意为“肿大”;tu表示“切割”、“分隔”和“站立”。无论是在意义上,还是在派生方式上,新西兰语里的tupu都对应于汤加语里的tubu;tu的含义是“站立”、“起立”,pu的概念中含有胀得圆鼓鼓的身体一义,所以表示“孕妇”。被李列于首位的“圆柱体”、“火枪”、“管道”,都只是一些派生出来的意义。pu还含有胀破的意思可从其意为“破晓”的复合词pu-ao得到证明。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈