【原文】
楚大子建之遇谗也,自城父奔宋。又辟华氏之乱于郑。郑人甚善之。又适晋,与晋人谋袭郑,乃求复焉。郑人复之如初。晋人使谍于子木,请行而期焉。子木暴虐于其私邑,邑人诉之,郑人省之,得晋谍焉,遂杀子木。
【译文】
楚国太子建遭到诬陷时,从城父逃亡到宋国,又去郑国躲避宋国华氏之乱。郑国人待他很好。又到晋国,和晋国人策划袭击郑国,为此要求再回到郑国。郑国人待他像以前一样。晋国人派间谍和太子建联系,临回晋国时商定袭击郑国的日期。太子建在他的封邑里表现暴虐,封邑里的人告发他。郑国人来查问,抓获晋国的间谍,于是就杀死了太子建。
【原文】
其子曰胜,在吴,子西欲召之。叶公曰:“吾闻胜也诈而乱,无乃害乎?”子西曰:“吾闻胜也信而勇,不为不利。舍诸边竟,使卫藩焉。”叶公曰:“周仁之谓信,率义之谓勇。吾闻胜也好复言,而求死士,殆有私乎!复言,非信也;期死,非勇也。子必悔之。”弗从。召之,使处吴竟,为白公。
【译文】
太子建的儿子名叫胜,在吴国,子西想召他回国。叶公说:“我听说胜这个人狡诈而好作乱,恐怕会成为祸害吧?”子西说:“我听说胜这个人讲信用而勇敢,不做不利的事情。把他安置在边境上,让他保卫边疆。”叶公说:“亲近仁爱叫作诚信,遵循道义叫作勇敢。我听说胜这个人务求实践诺言,而又遍求不怕死的勇士,大概是有私心吧!不管是否合理都要实践,这不是诚信;不管什么事情都不怕死,这不是勇敢。您一定会后悔的。”子西不听,把胜召回来,让他住在和吴国接壤的地方,号为白公。
【原文】
请伐郑,子西曰:“楚未节也[1],不然,吾不忘也。”他日,又请,许之。未起师,晋人伐郑,楚救之,与之盟。胜怒,曰:“郑人在此,仇不远矣。”
【译文】
胜请求攻打郑国,子西说:“楚国还未恢复正常秩序。不是这样的话,我是不会忘记的。”过了些时候,胜又请求,子西同意了。还没有出兵,晋国攻打郑国,楚国却救援郑国,并和郑国结盟。白公胜发怒,说:“郑国人在这里,仇人离我不远了。”
【原文】
胜自厉剑,子期之子平见之,曰:“王孙何自厉也?”曰:“胜以直闻,不告女,庸为直乎?将以杀尔父。”平以告子西。子西曰:“胜如卵,余翼而长之。楚国,第我死,令尹、司马非胜而谁?”
胜闻之,曰:“令尹之狂也!得死,乃非我。”子西不悛[2]。胜谓石乞曰:“王与二卿士,皆五百人当之,则可矣。”乞曰:“不可得也。”曰:“市南有熊宜僚者,若得之,可以当五百人矣。”乃从白公而见之,与之言,说。告之故,辞。承之以剑,不动。胜曰:“不为利谄,不为威惕,不泄人言以求媚者,去之。”
【译文】
白公胜亲自磨剑,子期的儿子平见到了,说:“您为什么亲自磨剑呢?”他说:“我是以爽直著称的,不告诉你,哪里能算得上直爽呢?我要用这把剑杀死你父亲。”平把这些话报告子西。子西说:“胜就像鸟蛋,在我覆翼下长大的。在楚国,只要我死了,令尹、司马,不是胜还会是谁?”
胜听了子西的话,说:“令尹真狂妄啊!他要能善终,我就不是我。”子西还是没有觉察。胜对石乞说:“君王和两位卿士,一共用五百个人对付就行了。”石乞说:“这五百个人是找不到的。”胜又说:“市场的南边有个叫熊宜僚的,如果找到他,可以抵五百个人。”石乞就跟着白公胜去见熊宜僚,和他交谈,很投机,把找他的目的告诉了熊宜僚,熊宜僚拒绝了。石乞把剑直指他的喉咙,他仍然不为所动。白公胜说:“这是不为利诱、不怕威胁、不泄露别人的话去讨好人的人,让他离开这里吧。”
【原文】
吴人伐慎[3],白公败之。请以战备献,许之。遂作乱。秋七月,杀子西、子期于朝,而劫惠王。子西以袂掩面而死。子期曰:“昔者吾以力事君,不可以弗终。”抉豫章以杀人而后死[4]。石乞曰:“焚库、弑王。不然,不济。”白公曰:“不可。弑王不祥,焚库,无聚,将何以守矣?”乞曰:“有楚国而治其民,以敬事神,可以得祥;且有聚矣,何患?”弗从。
【译文】
吴国人攻打慎地,白公胜打败了他们。白公胜请求把战利品进献给楚惠王,楚惠王同意了。白公胜就趁机发动叛乱。秋七月,在朝廷上杀了子西、子期,并且劫持楚惠王。子西用衣袖遮着脸死去。子期说:“过去我用勇力侍奉君王,不能有始无终。”拔起一棵樟木打死人,然后自己也死去。石乞说:“焚烧府库,杀死君王。不这样,事情不能成功。”白公胜说:“不行,杀死君王不吉祥,烧掉府库就没有了积蓄,将要用什么来保有楚国?”石乞说:“有了楚国而治理百姓,用恭敬来侍奉神灵,就能得到吉祥;而且还会有积蓄,怕什么?”白公胜不肯听从。(www.xing528.com)
【原文】
叶公在蔡,方城之外皆曰:“可以入矣。”子高曰:“吾闻之,以险侥幸者,其求无餍,偏重必离。”闻其杀齐管修也,而后入。白公欲以子闾为王,子闾不可,遂劫以兵。子闾曰:“王孙若安靖楚国,匡正王室,而后庇焉,启之愿也,敢不听从?若将专利以倾王室,不顾楚国,有死不能。”遂杀之,而以王如高府,石乞尹门。圉公阳穴宫,负王以如昭夫人之宫。
【译文】
叶公住在蔡地,方城以外的人都说:“可以进兵国都平乱了。”叶公说:“我听说,通过冒险而侥幸成功的人,他的欲望不会满足,办事不公平,百姓必然离心。”听到白公胜杀了齐国的管修,然后才进入郢都。
白公胜想要让子闾做楚王,子闾不答应,白公胜就用武力劫持他。子闾说:“您如果安定楚国,整顿王室,然后对我加以庇护,这是我的愿望,岂敢不听从?如果要专谋私利来倾覆王室,置国家于不顾,那么我宁死不从。”白公胜就杀了子闾,带着楚惠王去高府,石乞把守宫门。圉公阳在宫墙上挖开一个洞,背着惠王逃到昭夫人的宫中。
【原文】
叶公亦至,及北门,或遇之,曰:“君胡不胄?国人望君如望慈父母焉。盗贼之矢若伤君,是绝民望也,若之何不胄?”乃胄而进。又遇一人曰:“君胡胄?国人望君如望岁焉,日日以几[5]。若见君面,是得艾也[6]。民知不死,其亦夫有奋心[7],犹将旌君以徇于国,而又掩面以绝民望,不亦甚乎!”乃免胄而进。遇箴尹固帅其属,将与白公。子高曰:“微二子者,楚不国矣。弃德从贼,其可保乎?”乃从叶公。使与国人以攻白公,白公奔山而缢。其徒微之[8]。生拘石乞而问白公之死焉。对曰:“余知其死所,而长者使余勿言。”曰:“不言将烹。”乞曰:“此事克则为卿,不克则烹,固其所也,何害?”乃烹石乞。王孙燕奔黄氏[9]。
沈诸梁兼二国,国宁,乃使宁为令尹,使宽为司马,而老于叶。
【译文】
叶公也赶到了,在北门有人遇见他,说:“您为什么不戴上头盔?国人盼望您好像盼望慈爱的父母,盗贼的箭如果射伤您,这就断绝了百姓的希望,为什么不戴上头盔?”叶公就戴上头盔继续前行。又遇到一个人说:“您为什么戴上头盔?国人盼望您好像盼望一年的收成,天天期望,如果见到您的面,就能安心了。百姓知道不至于再有生命危险,人人有奋战之心,还打算打着您的旗号在都城里巡行,但是您又把脸遮起来使百姓断绝希望,不太过分了吗?”叶公就脱下头盔行进。遇到箴尹固率领他的部下,准备去帮助白公胜。叶公说:“如果没有子西、子期这两人,楚国就不存在了。你抛弃德行而跟从盗贼,难道能够有保障吗?”箴尹固就跟随叶公。叶公派他和国人一起攻打白公胜。白公胜逃到山上自缢而死,他的部下把尸体藏起来。叶公的人活捉石乞而追问白公胜尸体的下落。石乞回答说:“我知道他的尸体在哪里,但是白公让我不要说。”叶公说:“不说就烹了你。”石乞说:“这件事成功了就是卿,不成功就被烹,本来就是这样的结果,有什么妨碍?”于是就烹了石乞。王孙燕逃亡到頯黄氏。
叶公便自己身兼令尹、司马二职,国家安定以后,就让宁做令尹,宽做司马,自己退休,在叶地养老。
【注释】
[1] 楚未节:言楚国新复,还未恢复正常秩序。
[2] 悛:觉察。
[3] 慎:古地名,在今安徽颍上。
[4] 抉:拔取。豫章:樟木。
[5] 几:同“冀”,期望。
[6] 艾:安心。
[7] 奋心:奋战之心。
[8] 微之:藏匿白公尸体。
[9] 黄氏:吴国地名,在今安徽宣城。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。