7.2.2 修饰语名词隐喻
在所有的隐喻中,名词性隐喻最容易辨认,理解性也更为丰富,因为“名词词语指称的事物更易想象,更具意向性”。一种事物和另一种性质不同的事物之间进行比较,并不需要用比喻词来引导喻体,而是把本体直接说成是喻体。因此,隐喻比明喻更简练、更富于感情、更具表现力。这里不需要指出两事物的相似之点,是因为相似点是可以意会的。如果转换成明喻,这一相似点仍然是相同的。(黄衡田,2001)名词隐喻的句法作用同名词一样,可以用做主语、宾语、表语、同位语和所有格。
牛不喝水强按头。
黄鼠狼给鸡拜年。
他只会鹦鹉学舌。
Your case is a horse of another color.你的情况是另外一回事。
They are birds of a feather.他们是一丘之貉。
He is a bear with a sore head.他是个脾气暴躁的人。
Jim is a fox.吉姆人很狡猾。
He is a mule.他这人非常固执。
动物名称前可以加修饰语,构成动物名词隐喻,常用的修饰语有形容词、名词等。
The grease monkey came out from under the car.汽车工人从车下爬了出来。
“grease monkey”指汽车修理厂或加油站的工人。“grease”(机械用的润滑油)和“monkey”(猴子)搭配描绘出一个爬上爬下、满身油污的汽车修理工工作时的状态。用行业中的原料加上一种动物来代指从事一个行业的人,词义间既有自然的联系,又形象。
He’s a good doctor,but he is a lone wolf.他是个出色的医生,但他不爱与别人合作。
The student sitting in the corneris a cold fish.坐在角落的那个学生性格很孤僻。
She was a social butterfly when she was young.年轻时她是个交际花。
“social butterfly”(社交花蝴蝶)喻指善于周旋于各类人之间的女性,即交际花。长袖善舞、交游四方的女子的形象跃然纸上。
类似的搭配词语还有:
lone wolf孤独的狼,喻指独来独往的人(www.xing528.com)
cold fish冷鱼,喻指孤僻的人
dirty dog脏狗,喻指卑鄙的人
willing horse情愿的马,喻指肯干的人
white elephant白象,喻指无用而累赘的东西
great lion大狮子,喻指有名气的人、大受欢迎的人
spring chicken春天的小鸡,喻指没有经验的年轻人
动物名词也可以做定语,修饰动物本身的一部分或其他名词,喻义也十分明显。
She is a very poor singer but she thinks she is the bee’s knees.她五音不全却自认为是无人能比的一流歌手。
“the bee’s knees”形容最好的至高无上的东西。该词组起源于20世纪20年代的美国,因为“bee’s”和“knees”押韵,朗朗上口,迅速流传,在非正式场合中经常使用。
He is nothing but a cat’s paw.他不过是被人利用的人。
cat’s paw(猫爪)比喻被人利用而自己什么都得不到的人。
The lion’s share of investment has gone to a few favored companies.投资的最大款项拨给了几家受惠公司。
“the lion’s share”狮子的份额,比喻最大或最好的份额。此语源于希腊的《伊索寓言》中《野驴和狮子》(The Wild Ass and Lion)的故事:有头野驴和一头狮子共同合作,因为这样捕捉森林中的野兽省事得多。狮子同意用它的力气帮助野驴,野驴因为跑得迅速对狮子也有用处。等到它们捕捉到了满意的猎物,狮子负责分配,把猎物分成三份。狮子说:“因为我是王,要拿第一份;我是这场狩猎中的一分子,还要拿第二份;至于那第三份,对你将是祸根,除非你心甘情愿地把它让给我并且立刻开跑。”
其他例子有:
cow’s tail牛尾巴,喻指落后者
a mare’s nest母马的窝,喻指骗人的东西、混乱
bull’s neck牛脖子,喻指有短而粗颈项的
a dog’s life狗的生活,喻指悲惨的生活、牛马不如的生活
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。