首页 理论教育 晋楚城濮之战:晋军胜曹,震慑众侯

晋楚城濮之战:晋军胜曹,震慑众侯

时间:2023-09-17 理论教育 版权反馈
【摘要】:国老皆驾子文,子文饮之酒。宋国的公孙固到晋国报告紧急情况。荀林父为晋文公驾驭战车,魏犨担任车右。于是,赶走穀地的驻军,解除宋国的包围,一战而称霸诸侯。曹人尸诸城上,晋侯患之。曹人凶惧,为其所得者,棺而出之。因其凶也而攻之。晋文公发兵包围曹国,攻城门时战死了很多人。曹军把晋军的尸体陈列在城上,晋文公很担心。趁着曹军恐惧的时候,晋军开始攻城。三月初八,晋军攻入曹国都城。

晋楚城濮之战:晋军胜曹,震慑众侯

【原文】

楚子将围宋,使子文治兵于睽[1],终朝而毕,不戮一人[2]。子玉复治兵于[3],终日而毕,鞭七人,贯三人耳。国老皆驾子文,子文饮之酒。蒍贾尚幼,后至,不贺。子文问之,对曰:“不知所贺。子之传政于子玉,曰:‘以靖国也。’靖诸内而败诸外,所获几何?子玉之败,子之举也,举以败国,将何贺焉?子玉刚而无礼,不可以治民,过三百乘,其不能以入矣。苟入而贺,何后之有?”

【译文】

楚成王准备包围宋国,派遣子文在睽地军事演习。子文一早上就完事了,不责罚一个人。子玉又在地军事演习,一天才完事,鞭打七个人,用箭射穿三个人的耳朵。楚国的老臣们都祝贺子文,子文招待他们喝酒。蒍贾年纪小,后到,不祝贺。子文问他为什么,回答说:“不知道祝贺什么。您把政权传给子玉,说:‘为了安定国家。’安定于内而失败于外,所得到的有多少?子玉的对外作战失败,是由于您的推荐。推举而使国家失败,有什么可贺的呢?子玉刚愎无礼,不能让他治理军队,他率领的兵车超过三百乘,恐怕就不能胜利回来了。如果凯旋了,再祝贺,有什么晚的呢?”

【原文】

冬,楚子及诸侯围宋。宋公孙固如晋告急。先轸曰:“报施、救患,取威、定霸,于是乎在矣。”狐偃曰:“楚始得曹,而新昏于卫,若伐曹、卫,楚必救之,则齐、宋免矣。”于是乎蒐于被庐[4],作三军,谋元帅。赵衰曰:“郤縠可[5]。臣亟闻其言矣[6],说礼、乐而敦《诗》《书》[7]。《诗》《书》,义之府也;礼、乐,德之则也;德、义,利之本也。《夏书》曰:‘赋纳以言,明试以功,车服以庸。’君其试之。”乃使郤縠将中军,郤溱佐之。使狐偃将上军,让于狐毛而佐之。命赵衰为卿,让于栾枝、先轸。使栾枝将下军,先轸佐之。荀林父御戎,魏犨为右[8]

【译文】

冬季,楚成王和诸侯包围宋国。宋国的公孙固到晋国报告紧急情况。先轸说:“报答宋国的施恩,救援宋国的患难,在诸侯中取得威望,成就霸业,都在这一仗了。”狐偃说:“楚国刚刚得到曹国的同盟,又新近与卫国联姻,如果攻打曹、卫两国,楚国必定救援,那么齐国和宋国就可以免于被攻了。”晋国因此在被庐阅兵,建立上、中、下三军,商量元帅的人选。赵衰说:“郤縠可以胜任。我屡次听他谈论,他喜爱礼、乐而崇尚《诗》《书》。《诗》《书》,是道义的府库;礼乐,是德行的准则道德礼义,是利益的根本。《夏书》说:‘使用一个人,应全面听取他的意见,把具体的任务交给他,使他受到明白的考验,如果成功,用车马服饰作为酬劳。’您不妨试一下!”于是晋国派郤縠率领中军,郤溱辅助他;派狐偃率领上军,狐偃让给狐毛而自己辅助他;任命赵衰为卿,赵衰让给栾枝、先轸;命栾枝率领下军,先轸辅助他。荀林父为晋文公驾驭战车,魏犨担任车右。

【原文】

晋侯始入而教其民,二年欲用之。子犯曰:“民未知义,未安其居。”于是乎出定襄王,入务利民,民怀生矣[9],将用之。子犯曰:“民未知信,未宣其用[10]。”于是乎伐原以示之信,民易资者[11],不求丰焉[12],明征其辞[13]。公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知礼,未生其共。”于是乎大蒐以示之礼,作执秩以正其官[14]。民听不惑,而后用之。出穀戍,释宋围,一战而霸,文之教也。

【译文】

晋文公一回国,就训练百姓作战,过了两年,就想使用他们作战。子犯说:“百姓还不知道道义,还没能各安其位。”于是在外,晋文公安定周襄王的君位;在内,致力于为百姓谋福利。百姓于是都安于他们的生计。晋文公又打算使用他们作战,子犯说:“百姓还不知道信用,还不能明白守信的作用。”于是晋文公就攻打原国来让百姓明白守信的作用,百姓做买卖不求暴利,交易分明,恪守信义。晋文公说:“行了吗?”子犯说:“百姓还不知道礼义,没能使他们产生恭敬之心。”因此举行盛大的阅兵来让百姓看到礼义,建立执秩来规定官员的职责。等到百姓看到事情就能明辨是非,然后才使用他们作战。于是,赶走穀地的驻军,解除宋国的包围,一战而称霸诸侯。这都是文公的教化所致。

【原文】

二十八年春,晋侯将伐曹,假道于卫,卫人弗许。还,自南河济[15],侵曹伐卫。正月戊申,取五鹿[16]。二月,晋郤縠卒。原轸将中军,胥臣佐下军,上德也。

晋侯、齐侯盟于敛盂[17]。卫侯请盟,晋人弗许。卫侯欲与楚,国人不欲,故出其君,以说于晋。卫侯出居于襄牛[18]

公子买戍卫,楚人救卫,不克。公惧于晋,杀子丛以说焉。谓楚人曰:“不卒戍也。”

【译文】

二十八年春季,晋文公准备攻打曹国,向卫国借路。卫国不答应。晋军回师,从南边渡过黄河,入侵曹国,攻打卫国。正月初九,占取了五鹿。二月,晋中军将郤縠死了,由原轸(即先轸)率领中军,胥臣为下军佐,这是重视才德。

晋文公和齐昭公在敛盂结盟。卫成公请求参加盟约,晋国人不答应。卫成公想转而结好楚国,国内的人们不愿意,所以赶走了他们的国君卫成公,以此取悦晋国。卫成公离开国都住在襄牛。

公子买戍守卫国,楚国人救援卫国,没有成功。鲁僖公害怕晋国,杀了公子买来讨好晋国。骗楚国人说:“戍守期限未到他就想撤走,所以杀了他。”

【原文】

晋侯围曹,门焉,多死。曹人尸诸城上,晋侯患之。听舆人之谋曰:“称舍于墓。”师迁焉。曹人凶惧,为其所得者,棺而出之。因其凶也而攻之。三月丙午,入曹。数之以其不用僖负羁,而乘轩者三百人也,且曰:“献状。”令无入僖负羁之宫而免其族,报施也。魏犨、颠颉怒曰:“劳之不图,报于何有?”爇僖负羁氏。魏犨伤于胸,公欲杀之,而爱其材。使问且视之,病,将杀之。魏犨束胸见使者,曰:“以君之灵,不有宁也。”距跃三百,曲踊三百,乃舍之。杀颠颉以徇于师,立舟之侨以为戎右。

【译文】

晋文公发兵包围曹国,攻城门时战死了很多人。曹军把晋军的尸体陈列在城上,晋文公很担心。他听了士兵们的主意,声称“要在曹国人的墓地宿营”。晋文公就把军队迁行曹人墓地。曹国人十分恐惧,就把他们得到的晋军尸体装进棺材运出来。趁着曹军恐惧的时候,晋军开始攻城。三月初八,晋军攻入曹国都城。晋人责备曹国不任用僖负羁,做官坐车的反倒有三百人,并且说:“要供认当年观看晋文公洗澡的罪状。”晋文公下令不许进入僖负羁的家里,同时赦免他的族人,这是为了报答僖负羁当年的恩惠。魏犨、颠颉发怒说:“不为我们这些有功劳苦劳的人着想,还报答个什么恩惠?”于是放火烧了僖负羁的家。魏犨胸部受伤,晋文公想杀死他,但又爱惜他的才能,因此派使者去慰问他,并察看他的病情,如果伤势很重,就准备杀了他。魏犨捆紧胸部出见使者,说:“托国君的福,我不是好好的吗?”说着就向前跳三次,拍掌三次,又回身耸跳三次,拍掌三次。晋文公于是就饶恕了他,而杀死颠颉通报全军,立舟之侨为车右。

【原文】

宋人使门尹般如晋师告急。公曰:“宋人告急,舍之则绝,告楚不许。我欲战矣,齐、秦未可,若之何?”先轸曰:“使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚。我执曹君,而分曹、卫之田以赐宋人。楚爱曹、卫,必不许也。喜赂怒顽,能无战乎?”公说,执曹伯,分曹、卫之田以畀宋人。

【译文】

宋国派门尹般向晋军求救。晋文公说:“宋国来报告危急情况,不去救他就断绝了交往;请求楚国撤兵,楚人一定不答应。我们要同楚国作战,齐国和秦国又不同意。怎么办?”先轸说:“设法让宋国丢开我国,而去给齐国、秦国赠送财礼,假借他们两国去请求楚国退兵。我们扣留曹国国君,把曹国、卫国的田地分赐给宋国。楚国与曹国、卫国亲善,必定不答应齐国和秦国的请求。齐国和秦国既高兴于得了宋国的财礼,又恼怒楚国的顽抗,这样,他们能不参战吗?”晋文公听了很高兴,就扣住曹共公,把曹国和卫国的田地分给了宋国人。

【原文】

楚子入居于申,使申叔去穀,使子玉去宋,曰:“无从晋师。晋侯在外十九年矣,而果得晋国。险阻艰难,备尝之矣;民之情伪,尽知之矣。天假之年,而除其害。天之所置,其可废乎?《军志》曰[19]:‘允当则归。’又曰:“知难而退。’又曰:‘有德不可敌。’此三志者,晋之谓矣。”子玉使伯棼请战,曰:“非敢必有功也,愿以间执谗慝之口。”王怒,少与之师,唯西广、东宫与若敖之六卒实从之。

【译文】

楚成王驻兵于申城,让申叔撤离穀地,让子玉撤离宋国,说:“不要去追逐晋国军队!晋文公流亡在外十九年,结果得到了晋国,当了国君。险阻艰难,他都尝过了;民情真假,他都知道了。上天给予他这样长的寿命,又帮他把政敌都剪除了,这是上天要树立他,难道可以废除吗?《军志》说:‘适可而止。’又说:‘知难而退。’又说:‘有德的人不可抵挡。’这三条记载,都适用于晋国。”子玉派遣伯棼向成王请战,说:“不敢说一定能立功,愿意以此塞住奸邪小人的嘴巴。”楚成王发怒,给他少量军队,只有右军西广、东宫太子属下和若敖氏的亲兵六百人跟去。

【原文】

子玉使宛春告于晋师曰:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。”子犯曰:“子玉无礼哉!君取一,臣取二,不可失矣。”先轸曰:“子与之,定人之谓礼,楚一言而定三国,我一言而亡之。我则无礼,何以战乎?不许楚言,是弃宋也;救而弃之,谓诸侯何?楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以战?不如私许复曹、卫以携之,执宛春以怒楚,既战而后图之。”公说,乃拘宛春于卫,且私许复曹、卫。曹、卫告绝于楚。

【译文】

子玉派宛春通告晋军说:“请恢复卫侯的君位,同时把土地退还曹国,我也就解除对宋国的包围。”子犯说:“子玉无礼啊!给我们国君的,只是解除对宋国的包围一项好处;他为人臣,要求君王给出的,却是复卫封曹两项好处。这次作战的机会不可失掉。”先轸说:“君王应答应他,安定别人叫作礼,楚国一句话而安定三国,我们一句话而使它们灭亡。那是我们无礼,这样,拿什么作战呢?不答应楚国的请求,这是抛弃宋国;既然来救援,结果又抛弃它,怎么向诸侯列国交代呢?楚国一句话给三国带来恩惠,我们一句话使三国都埋怨我们。怨仇已经多了,准备拿什么作战?不如私下答应恢复曹国和卫国来离间他们,扣留宛春来激怒楚国,其余的等打完仗再说。”晋文公很高兴,于是把宛春囚禁在卫国,同时私下允诺恢复曹、卫。曹、卫于是宣告与楚国绝交。

先轸诡谋激子

【原文】

子玉怒,从晋师。晋师退。军吏曰:“以君避臣,辱也。且楚师老矣,何故退?”子犯曰:“师直为壮,曲为老。岂在久乎?微楚之惠不及此,退三舍辟之,所以报也。背惠食言,以亢其仇,我曲楚直,其众素饱,不可谓老。我退而楚还,我将何求?若其不还,君退臣犯,曲在彼矣。”退三舍。楚众欲止,子玉不可。

【译文】

子玉发怒,追逐晋军。晋军撤退。军吏说:“我们国君倒要躲避他们臣下,这是耻辱;而且楚军长期在外,士气已经衰疲,我们为什么撤退?”子犯说:“出兵作战,有理就气壮,无理就气衰,哪里在于在外边时间的长短呢?如果没有楚国的恩惠,我们就没有今天。退三舍躲避他们,就是作为报答。背弃恩惠而说话不算数,又去庇护他们的敌人,我们理亏而楚国理直,加上他们的士气一向饱满,不能算是衰疲。我们退走,如果楚军也撤回,我们还苛求什么?如果他们不撤兵,那么,为君的已经退兵,为臣的还要进犯,他们就理亏了。”晋军退走三舍。楚国将士要求停下来,子玉不同意。

【原文】

夏四月戊辰,晋侯、宋公、齐国归父、崔夭、秦小子慭次于城濮。楚师背酅而舍[20],晋侯患之。听舆人之诵曰:“原田每每[21],舍其旧而新是谋。”公疑焉。子犯曰:“战也。战而捷,必得诸侯。若其不捷,表里山河,必无害也。”公曰:“若楚惠何?”栾贞子曰:“汉阳诸姬,楚实尽之。思小惠而忘大耻,不如战也。”晋侯梦与楚子搏,楚子伏己而盬其脑,是以惧。子犯曰:“吉。我得天,楚伏其罪,吾且柔之矣。”

【译文】

夏四月初一,晋文公、宋成公、齐国大夫国归父和崔夭、秦国的小子慭驻军城濮。楚军背靠着险要丘陵扎营,晋文公担心楚人凭险进攻。他听到士兵念诵:“宽阔平坦的土地,绿草油油,丢开旧的而对新的加以犁锄。”晋文公仍然犹豫不决。子犯说:“出战吧!战而得胜,一定得到诸侯拥戴。如果不胜,我国外有大河,内有高山,一定没有什么害处。”晋文公说:“那楚国的恩惠怎么办?”栾枝说:“汉水以北的姬姓诸国都被楚国吞并了。何必想着小恩惠,而忘记大耻大辱,不如出战。”晋文公梦见和楚王搏斗,楚王伏在自己身上吮吸自己的脑浆,因而害怕。子犯说:“这是吉兆。我在下面脸朝天,是我得天助;他在上面脸朝地,是楚国服罪。我们将要以柔制服他们了。”

【原文】

子玉使斗勃请战,曰:“请与君之士戏,君冯轼而观之,得臣与寓目焉。”晋侯使栾枝对曰:“寡君闻命矣。楚君之惠,未之敢忘,是以在此。为大夫退,其敢当君乎?既不获命矣,敢烦大夫,谓二三子:‘戒尔车乘,敬尔君事,诘朝将见。’”

晋车七百乘,韅、靷、鞅、靽。晋侯登有莘之虚以观师[22],曰:“少长有礼,其可用也。”遂伐其木,以益其兵[23]

【译文】

子玉派斗勃向晋国请战,说:“我军愿和君王的斗士做一次角力游戏,请君王靠着车轼观看,得臣可以陪同君王一起观看。”晋文公派栾枝回答说:“我们国君听到贵国的命令了。楚君的恩惠,我们不敢忘记,所以才撤到这里。我们以为大夫已经退兵了,臣下难道敢抵挡国君吗?既然大夫不肯退兵,那就烦请大夫对贵国将士们说:‘驾好你们的战车,忠于你们的国事,明天早晨将见面。’”

晋国战车七百辆,装备齐全。晋文公登上莘国的废城墙检阅军队,说:“年少的和年长的,排列有序,合于礼,可以使用了。”于是命令砍伐山上的树木,补充武器

【原文】

己巳,晋师陈于莘北,胥臣以下军之佐当陈、蔡。子玉以若敖六卒将中军,曰:“今日必无晋矣。”子西将左,子上将右。胥臣蒙马以虎皮,先犯陈、蔡。陈、蔡奔,楚右师溃。狐毛设二旆而退之。栾枝使舆曳柴而伪遁,楚师驰之,原轸、郤溱以中军公族横击之。狐毛、狐偃以上军夹攻子西,楚左师溃。楚师败绩。子玉收其卒而止,故不败。

晋师三日馆、谷,及癸酉而还。甲午,至于衡雍,作王宫于践土。(www.xing528.com)

【译文】

初二,晋军在莘北摆开阵势,下军副帅胥臣率军抵御陈、蔡两国军队。子玉用若敖的亲兵作为中军,说:“今天一定会消灭晋军。”子西率领左军,子上(即斗勃)率领右军。胥臣把老虎皮蒙在战马身上,先攻陈、蔡两军。陈、蔡两军奔逃,楚军的右翼部队溃散。狐毛竖起两面大旗,冒充晋中军撤退,栾枝让兵车拖着木柴假装逃走,楚军追击。原轸、郤溱率领中军的禁卫军拦腰袭击楚军。狐毛、狐偃率领上军夹攻子西,楚国的左翼部队溃败。楚军大败。子玉收兵不动,所以得以不败。

晋军休整三天,吃楚军留下的粮食,到初六起程回国。二十七日,晋军到达衡雍,晋文公在践土为天子建造了一座行宫

【原文】

乡役之三月,郑伯如楚致其师。为楚师既败而惧,使子人九行成于晋。晋栾枝入盟郑伯。五月丙午,晋侯及郑伯盟于衡雍。丁未,献楚俘于王:驷介百乘,徒兵千。郑伯傅王,用平礼也。己酉,王享醴,命晋侯宥。王命尹氏及王子虎、内史叔兴父策命晋侯为侯伯,赐之大辂之服[24],戎辂之服[25],彤弓一[26],彤矢百,玈弓矢千[27],秬鬯一卣[28],虎贲三百人。曰:“王谓叔父,敬服王命,以绥四国,纠逖王慝。”晋侯三辞,从命,曰:“重耳敢再拜稽首,奉扬天子之丕显休命[29]。”受策以出,出入三觐。

酒器。

【译文】

晋文公称霸

这一战役之前的三个月,郑文公派军队到楚国助战。因为楚军失败,郑文公害怕了,派遣子人九同晋国讲和。晋国的栾枝进入郑国和郑文公订立盟约。五月初九,晋文公和郑文公在衡雍结盟。初十,晋文公把楚国的战俘献给周天子:驷马披甲的战车一百辆,步兵一千人。郑文公作为相礼,用的是周平王时的礼仪。十二日,周天子设享礼用甜酒招待晋文公,又允许他向自己回敬酒。周天子命令尹氏、王子虎和内史叔兴父以策书任命晋文公为诸侯的领袖,赐给他大辂车、戎辂车以及相应的服装仪仗,红色的弓一把、红色的箭一百支,黑色的弓十把、黑色的箭一千支,黑黍加香草酿造的香酒一卣,勇士三百人,说:“天子对叔父说:‘请恭敬地服从天子的命令,以安抚四方诸侯,惩治王朝的邪恶之人。’”晋文公辞谢三次,才接受命令,说:“重耳谨再拜叩头,接受并发扬天子伟大、光明、美好的赐命。”于是晋文公接受策书离开了成周。从进入成周到离开,晋文公朝觐天子三次。

【原文】

卫侯闻楚师败,惧,出奔楚,遂适陈,使元咺奉叔武以受盟。癸亥,王子虎盟诸侯于王庭,要言曰:“皆奖王室,无相害也。有渝此盟,明神殛之,俾队其师,无克祚国,及尔玄孙,无有老幼。”君子谓是盟也信,谓晋于是役也,能以德攻。

【译文】

卫成公听说楚军失败,害怕,逃亡到楚国,又逃到陈国,派元咺侍奉叔武去接受诸侯的盟约。二十六日,王子虎和诸侯在天子的住处盟誓,约定说:“大家都要辅助王室,不要互相残害!谁要违背盟约,就要受到神的诛杀,使他的军队败亡,不能享有国家,而且一直殃及子孙,不论老幼。”君子认为这次盟约是守信用的,认为晋国在这次战役中,能够用道德的力量来讨伐楚国。

【原文】

初,楚子玉自为琼弁、玉缨[30],未之服也。先战,梦河神谓己曰:“畀余,余赐女孟诸之麋[31]。”弗致也,大心与子西使荣黄谏,弗听。荣季曰:“死而利国,犹或为之,况琼玉乎?是粪土也,而可以济师,将何爱焉?”弗听。出,告二子曰:“非神败令尹,令尹其不勤民,实自败也。”既败,王使谓之曰:“大夫若入,其若申、息之老何?”子西、孙伯曰:“得臣将死。二臣止之曰:‘君其将以为戮。’”及连穀而死。

晋侯闻之而后喜可知也,曰:“莫余毒也已!蒍吕臣实为令尹,奉己而已,不在民矣。”

【译文】

当初,楚国的子玉自己制作了镶玉的马冠、马鞅,还没有使用。作战之前,梦见黄河河神对他说:“把这些东西送给我,我赐给你孟诸的沼泽地。”子玉没有送去。他儿子大心和子西让荣黄劝谏,子玉不听。荣黄说:“如果有利于国家,牺牲性命也要去做,何况是美玉呢?和国家比起来,这不过是粪土而已。如果可以使军队打胜仗,有什么可爱惜的?”子玉仍然不肯。荣黄出来告诉太心、子西说:“不是神明让令尹失败,而是令尹不以百姓的事情为重,实在是自取失败啊。”子玉战败之后,楚成王派使臣对子玉说:“申、息的子弟大多战死了,大夫如果回来,怎么向申、息两地的父老交代呢?”子西、孙伯(即大心)对使者说:“子玉打算自杀,我们两个阻拦他说:‘不要自杀,等着国君来制裁你吧。’”到达连穀,子玉就自杀了。

子玉自杀

晋文公听说子玉自杀了,喜形于色,说:“子玉一死,再没有人能害我了。蒍吕臣接任令尹,不过是奉养自己而已,并不是为了百姓。”

【注释】

[1] 治兵:指临战前的军事演习。

[2] 戮:责罚。

[3] :楚邑,地点不详。

[4] 蒐(sōu):检阅军队。

[5] 郤縠(hú):晋大夫。

[6] 亟闻:屡次听到,常常听到。

[7] 敦:崇尚。

[8] 魏犨(chōu):又称魏武子。

[9] 怀生:安于生计。

[10] 未宣其用:未明守信的作用。宣,明也。

[11] 易资:交换商品,即做买卖。

[12] 不求丰:不妄求多得财物,占对方便宜。丰,多得。

[13] 明征其辞:明证其言无欺,恪守信义。

[14] 执秩:掌管爵禄等级之官。

[15] 南河:即南津,亦称济河、棘河,在今河南,河道现已淤塞。

[16] 五鹿:卫地,在今河南濮阳。

[17] 敛盂:卫地,在今河南濮阳。

[18] 襄牛:卫地,在今山东。

[19] 《军志》:古之兵书,已佚。

[20] 背酅(xī)而舍:背靠险阻之地安营,以示决战之志。

[21] 原田每每:宽阔平坦的土地,植物生长繁茂。

[22] 虚:同“墟”,土丘或废城址。此指莘国之废城墙。

[23] 兵:指兵器,如矛、戈等,皆以木为柄。

[24] 大辂:大车也。天子之车称大辂,祭祀时乘用,可以赐有功之诸侯。大辂为总名,又具体分为玉辂、金辂、象辂、革辂、木辂五种。

[25] 戎辂:兵车。

[26] 彤弓:赤色之弓。

[27] 玈弓矢:黑色之弓箭。

[28] 秬鬯:指用黑黍加香草酿成的香酒,古人用以降神。秬,黑黍。卣:

[29] 丕显休命:形容天子的命令伟大、光明、美好。丕,大也。休,美也。

[30] 琼弁、玉缨:皆为马的装饰品。琼弁,饰以赤玉的马冠,即在马笼头上缀以赤玉。玉缨,是在马鞅上饰以玉。

[31] 孟诸:指宋国之沼泽地,在今河南商丘。麋:同“湄”,水边草地。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈