首页 理论教育 徐霞客游记:嵩山之旅

徐霞客游记:嵩山之旅

时间:2023-10-21 理论教育 版权反馈
【摘要】:到了卢岩寺,即写其瀑布胜状,对山石交映成趣描写颇为成功,对太室绝顶的描写将游记引入到对嵩山最中心的考察,其后对各山峰、洞窟、庙宇之方位,峡谷、流水之优劣一一作了记叙,最终以登少室为高潮,对少室之少林寺、珠帘飞泉、炼丹台等作了详尽描绘。3玄岳:即嵩山。12税驾:停宿,休息。我幼年时便怀有游览五岳之志,而嵩山的名气在五岳中最大,仰慕之心更切。于是在癸亥年二月初一日,决定从游嵩山开始旅程。

徐霞客游记:嵩山之旅

【导读】

嵩山又称嵩岳、玄岳、中岳,分太室山和少室山两大部分,以少林河为界,太室山如大屏风横亘在登封北,少室山如一朵巨莲,耸峙在登封西。古时称石洞为石室,该山有石洞,皆以石室相称,徐霞客游记中也多用“石室”。嵩山被称为“文物之乡”,东汉三阙(太室、少室、启母),北魏时建的嵩岳寺塔等皆很有名,另有历代碑刻、庙宇多处。该记从嵩山外围写起,尽显嵩山周围秀色,如香炉山之奇峰异水、天山院古松玉立等,并对山下水流溪径进行了描绘与分析,其文有此精彩铺垫,为进入嵩山之游而渲染了某种难得的气氛。到了卢岩寺,即写其瀑布胜状,对山石交映成趣描写颇为成功,对太室绝顶的描写将游记引入到对嵩山最中心的考察,其后对各山峰、洞窟、庙宇之方位,峡谷、流水之优劣一一作了记叙,最终以登少室为高潮,对少室之少林寺、珠帘飞泉、炼丹台等作了详尽描绘。全文曲折有致,布局严谨,语言活泼生动。

余髫年2五岳志,而玄岳3出五岳上,慕尤切。久拟历襄、郧4,扪5太华,由剑阁、连云栈,为峨眉先导;而母老志移,不得不先事太和,犹属有方之游。第6沿江溯流,旷日持久,不若陆行舟返,为时较速。乃陆行汝、邓间7,路与陕、汴8略相当,可以兼尽嵩、华,朝宗太岳。遂以癸亥9仲春朔,决策从嵩岳道始。凡十九日,抵河南郑州之黄宗店。由店右登石坡,看圣僧池。清泉一涵,渟碧山半。山下深涧交叠,涸无滴水。下坡行涧底,随香炉山曲折南行。山形三尖攒立如覆鼎,众山环之,秀色娟娟媚人。涧底乱石一壑,作紫玉色。两崖石壁宛转,色较缜润10;想清流汪注时,喷珠泄黛,当更何如也!十里,登石佛岭。又五里,入密县界,望嵩山尚在六十里外。从岐路东南二十五里,过密县,抵天仙院。院祀天仙,黄帝之三女也。白松在祠后中庭,相传三女蜕骨其下。松大四人抱,一本三干,鼎耸霄汉,肤如凝脂,洁逾傅粉,蟠枝虬曲,绿鬣舞风,昂然玉立半空,洵11奇观也!周以石栏。一轩临北,轩中题咏绝盛。徘徊久之,下观滴水。涧至此忽下跌,一崖上覆,水滴历其下。还密,仍抵西门。三十五里,入登封界,曰耿店。南向为石淙道,遂税驾12焉。

【注释】

1嵩山:位于今河南省西部,地处登封市西北部,西邻洛阳,东临郑州。

2髫(tiáo)年:幼年。髫,儿童尚未束发时自然下垂的短发,也称作“垂发”。

3玄岳:即嵩山。

4郧(yún):此处指郧阳府,今属湖北省。

5扪:攀登。

6第:副词,表转折,但是。

7汝、邓间:即汝州邓州之间。汝,即汝州,今河南省汝州市,位于河南省中西部。邓,即邓州,今河南省邓州市,位于河南省西南部。

8陕、汴:即陕州、汴京。陕州位于今河南省三门峡市,汴京位于今河南省开封市。

9癸亥:天启三年,公元1623年。

10缜润:细致而润泽。

11洵:副词,实在,确实。

12税驾:停宿,休息。税,通“脱”。

【译文】

我幼年时便怀有游览五岳之志,而嵩山的名气在五岳中最大,仰慕之心更切。很久以来就打算经过襄阳府、郧阳府,攀登太华山,经由剑阁关和连云栈,以此为攀登峨眉山的先导;但因为母亲年老而改变计划,不得不先游太和山,还是属于不失孝道的出游。但是沿长江溯流而上,多费时日,不如从陆路去、水路返回,所需时间较短。于是从汝州、邓州之间的陆路走,路程与走陕州、开封大致相同,却可以将嵩山、华山两处都游完,然后朝拜泰山。于是在癸亥年二月初一日,决定从游嵩山开始旅程。共走了十九天,抵达河南郑州的黄宗店。沿黄宗店右边登石坡,观看圣僧池。一潭清澈的泉水如碧玉一般,汇聚在半山腰。山下深涧纵横交错、高低重叠,涧中干涸,没有一滴水。下坡后从涧底走,顺着香炉山曲折地往南行。香炉山的形状是三座尖峰攒聚矗立,如同覆着的大鼎,众多峰峦环绕,景色秀丽迷人。涧底散乱的石头布满沟壑,显现出紫玉色。两岸的崖壁蜿蜒,崖石质地细密、色感润泽;想象清澄的流水从涧中倾泻而过时,水珠喷溅、绿波翻涌,又该是何等的景致啊!行十里,登上石佛岭。又走五里,进入密县境内,遥望嵩山,还在六十里之外。从岔路往东南前行二十五里,经过密县,抵达天仙院。天仙院祭祀天仙,据说是黄帝的三女儿。白松矗立在祠堂后面的庭院中,相传三女儿是在白松下蜕骨成仙的。松树有四人围抱粗,一棵树根分出三棵枝干,三干鼎立,高耸入云,树皮好似冷凝的油脂,比涂过粉的美女还要洁净,松枝弯弯曲曲,如同虬龙,绿色的松针迎风飞舞,昂首挺胸,亭亭玉立在半空中,真是奇观啊!松树周围用石栏围着。一道轩廊正对北方,轩廊中题有很多诗词楹联。逗留了许久,我才下去观看滴水。山涧到这里突然下陷,一块崖石从上面覆盖,水一滴滴落到石崖下。返回密县,仍然抵达城西门。行三十五里,进入登封境内的耿店。往南是去石淙河的路,于是在耿店停宿。

二十日 从小径南行二十五里,皆土冈乱垄。久之,得一溪。渡溪,南行冈脊中,下瞰,则石淙在望矣。余入自大梁1,平衍广漠,古称“陆海”,地以得泉为难,泉以得石尤难。近嵩始睹蜿蜒众峰,于是北流有景、须诸溪,南流有颍水,然皆盘伏土碛2中。独登封东南三十里为石淙,乃嵩山东谷之流,将下入于颍。一路陂陀3屈曲,水皆行地中,到此忽逢怒石。石立崇冈山峡间,有当关扼险之势。水沁入胁下,从此水石融和,绮变万端。绕水之两崖,则为鹄立,为雁行;踞中央者,则为饮兕4,为卧虎。低则屿,高则台,愈高,则石之去水也愈远,乃又空其中而为窟,为洞。揆5崖之隔,以寻6尺计,竟水之过,以数丈计。水行其中,石峙于上,为态为色,为肤为骨,备极妍丽。不意黄茅白苇中,顿令人一洗尘目也!

【注释】

1大梁:古地名,战国魏国都城,位于今河南省开封市西北。

2碛(qì):沙石浅滩。

3陂陀(pō tuó):倾斜不平貌。

4兕(sì):古指雌性犀牛

5揆(kuí):度量,揣度。

6寻:古代的长度单位,八尺为寻。

【译文】

二十日 从小路往南走二十五里,沿途都是土冈和杂乱的土垄。走了很久,才遇到一条溪水。渡过溪水,往南从冈梁上行走,往下俯瞰就看到了石淙河。我自从进入大梁,地势平坦舒展、宽阔无边,古人称之为“陆海”。平地上难以见到泉水,尤其又难以见到出于岩石的泉水。走近嵩山才开始看到蜿蜒起伏的众多山峰,北边有景溪、须溪等河流,南边有颍水,但这些河流都盘绕隐伏在沙石浅滩中。只有登封东南三十里的石淙河,是嵩山东面山谷中的流水,将往下流入颍水。一路上地形倾斜不平、弯转曲折,水都从地下潜流,流到这里忽然遇到形状峥嵘巨石。巨石突立在高高的山冈形成的峡谷之间,有一夫当关扼险制要的气势。水渗入巨石胁下,从此水石交融,形态俏丽,变化万端。流水环绕的两岸崖石,像天鹅延颈而立,又像大雁成行而飞;矗立在水中央的岩石,则犹如犀牛饮水、猛虎卧伏。低矮的形成小岛,高大的形成平台,岩石越高大,则距离水面越远,却又中空而形成石窟和石洞。揣度每块岩石的间隔,要以寻和尺来计算,水流最大时的水面,要以数丈计算。水在山崖中间流淌,岩石峙立水上,石态水色,如肤如骨,景致极其妍丽。想不到茅草芦苇之中,竟令人的劳苦之眼顿时一新。

登陇,西行十里,为告成镇1,古告成县地。测景台在其北。西北行二十五里,为岳庙。入东华门时,日已下舂2,余心艳卢岩,即从庙东北循山行。越陂陀数重,十里,转而入山,得卢岩寺。寺外数武3,即有流铿然下坠石峡中。两旁峡色,氤氲成霞。溯流造寺后,峡底矗崖,环如半规,上覆下削。飞泉堕空而下,舞绡4曳练5,霏微散满一谷,可当武彝之水帘。盖此中以得水为奇,而水复得石,石复能助水不尼6水,又能令水飞行,则比武彝为尤胜也。徘徊其下,僧梵音以茶点饷。急返岳庙,已昏黑。

【注释】

1告成镇:位于今河南省登封市东南。

2下舂:日落时分。

3数武:几步远。

4绡(xiāo):生丝织物。

5练:煮熟的白绢。

6尼:阻止。

【译文】

登上土陇,往西走十里,是告成镇,古代告成县所在地。测景台在镇北。往西北走二十五里,到中岳庙。进入东华门时,太阳已经落山了。我心中向往着去卢岩寺,就从中岳庙东北沿山行。越过数道高低不平的坡地,走十里,转进山,到达卢岩寺。寺外几步远之处,就有铿然作响的流水坠入石峡中。峡谷两边的山色,雾气弥漫,蕴为云霞。溯流到寺院后,峡谷底部陡崖矗立,如半圆环绕,上部倾覆,下部凹削。飞流的泉水从空中直泻而下,像薄纱舞动,似拉拽白色的丝绢,细雨般的水珠洒满山谷,和武夷山水帘洞不相上下。因此这一带以有水为奇,而水又得岩石映衬,岩石又能助水而不是阻水,从而使得泉水飞流,于是大大胜过武夷山。在瀑布下徘徊,僧人梵音用茶点款待我们。急忙返回中岳庙,天已经昏黑。

二十一日 晨,谒岳帝。出殿,东向太室绝顶。按嵩当天地之中,祀秩为五岳首,故称嵩高,与少室并峙,下多洞窟,故又名太室。两室相望如双眉,然少室嶙峋,而太室雄厉称尊,俨若负扆1。自翠微以上,连崖横亘,列者如屏,展者如旗,故更觉岩岩。崇封始自上古,汉武以嵩呼之异,特加祀邑。宋时逼近京畿2,典礼大备。至今绝顶犹传铁梁桥、避暑寨之名。当盛之时,固可想见。

【注释】

1扆(yǐ):指置于门窗之间的屏风。

2京畿(jī):指国都及其附近的地区。

【译文】

二十一日 早晨,祭拜嵩山之神岳帝。走出大殿,向东攀登太室山绝顶。据考证,嵩山位于天地正中,祭祀的顺序为五岳之首,所以称为嵩高。嵩山和少室山并排峙立,山下洞窟很多,所以又名太室山。太室山、少室山远看犹如双眉并列,但少室山嶙峋,而太室山雄厉独居尊位,俨然像背靠屏风的帝王。从翠色弥漫的山脚而上,连绵的山崖横亘不断,好似排列的屏风、伸展的旗帜,因此更觉得高峻雄伟。尊崇、祭祀嵩山从远古就开始了,汉武帝因为嵩山传出了山呼“万岁”的奇异事件,特别增加了奉祀岳神的封邑。宋朝因嵩山靠近京城,祭山的典礼十分完备。至今绝顶上还留下铁梁桥、避暑寨的名称。当时的盛况,当然可想而见了。

太室东南一支,曰黄盖峰。峰下即岳庙,规制宏壮。庭中碑石矗立,皆宋、辽以来者。

登岳正道,乃在万岁峰下,当太室正南。余昨趋卢岩时,先过东峰,道中见峰峦秀出,中裂如门,或指为金峰玉女沟,从此亦有路登顶,乃觅樵预期为导,今遂从此上。近秀出处,路渐折,避之,险绝不能径越也。北就土山,一缕仅容攀跻,约二十里,遂越东峰,已转出裂门之上。西度狭脊,望绝顶行。是日浓云如泼墨,余不为止。至是岚气1愈沉,稍开则下瞰绝壁重崖,如列绡削玉,合则如行大海中。五里,抵天门。上下皆石崖重叠,路多积雪。导者指峻绝处为大铁梁桥。折而西,又三里,绕峰南下,得登高岩。凡岩幽者多不畅,畅者又少回藏映带之致。此岩上倚层崖,下临绝壑,洞门重峦拥护,左右环倚台嶂。初入,有洞岈然2,洞壁斜透;穿行数武,崖忽中断五尺,莫可着趾3。导者故老樵,狷捷4猿猴,侧身跃过对崖,取木二枝,横架为阁道。既度,则岩穹然上覆,中有乳泉、丹灶、石榻诸胜。从岩侧跻而上,更得一台,三面悬绝壑中。导者曰:“下可瞰登封,远及箕5、颍。”时浓雾四塞,都无所见。出岩,转北二里,得白鹤观址。址在山坪,去险就夷,孤松挺立有旷致。又北上三里,始跻绝顶,有真武庙三楹。侧一井,甚莹,曰御井,宋真宗6避暑所浚也。

【注释】

1岚气:山中雾气。

2岈(xiā)然:深邃貌。

3着趾:落脚的地方。

4狷(juàn)捷:迅猛敏捷。

5箕:即箕山,位于今河南省登封市东南部,在登封境内与嵩山山脉隔登封城和颍河相望。

6宋真宗:即赵恒,宋太宗之子,宋朝第三位皇帝,初名赵德昌,后改名赵元休、赵元侃。前期勤于政事,后期崇奉道教,广建宫观,粉饰太平。

【译文】

太室山东南的一支山脉,名黄盖峰。峰下就是中岳庙,庙的规模宏伟壮观。庭院中碑刻林立,都是宋、辽以来的题刻。

登嵩山的正道在万岁峰下,位于太室山正南方。我昨天奔向卢岩寺时,首先经过东峰,途中见峰峦秀丽突出,中部裂开如同门扇,有人指着说是金峰玉女沟,顺沟也有路登上绝顶,于是寻找樵夫,预先约好做向导,今天就从这里上绝顶。走近秀峰突出处,山路渐渐断开,避开这些山路,险要到了极点,不可能直接越过去。往北靠土山走,路窄得好像一根线,只容向上攀爬,大约二十里路,才越过东峰,不久转到裂门上面。往西翻越狭窄的山脊,看着绝顶往前走。这一天,浓黑的云如同用墨染过,我没有因此停步。此时雾气越来越阴沉,稍稍晴开时就可以朝下俯视到绝壁重崖,似丝织品罗列、玉石剖开;云雾聚合时,则如同在大海中前进。走五里,到达天门峰。上下都是重叠的石崖,路上积雪很多。向导指着最陡峻的地方,称为大铁梁桥。转向西走,又三里,绕着山峰往南下,到登高岩。大凡幽深处山岩多不畅通,畅通处岩石又缺少曲折、隐蔽以及互相映衬的景致。此岩上靠层层山崖,下临陡峭的深壑,洞门重山簇拥,左右环靠平台及屏障般的山峰。一上登高岩,就有深邃的洞穴,洞壁斜穿;在洞中穿行数步,山崖忽然从中断开五尺,没有可以落脚的地方。向导是当地的老樵夫,迅猛敏捷得好似猿猴,侧身跳到断崖对面,取来两枝树干,横架在断崖上形成阁道。过了断崖,拱形的岩石高高覆盖在上方,当中有乳泉、丹灶、石榻等名胜。从岩边攀登而上,另外又有一平台,三面悬空在极深的沟壑中。向导说:“往下可以俯视登封,远处看得到箕山、颍水。”当时四周浓雾弥漫,什么都看不见。走出登高岩,转北行二里,到白鹤观遗址。遗址在山间平地上,远离险峻而靠近平坦的地方,独自挺立着一棵松树,有一种旷达的情趣。又往北上三里,才登上绝顶,顶上有真武庙,分为三列。旁边有一口井,井水十分清莹,名御井,是宋真宗到山顶上避暑时开掘的。

饭真武庙中。问下山道,导者曰:“正道从万岁峰抵麓二十里。若从西沟悬溜而下,可省其半,然路极险峻。”余色喜,谓嵩无奇,以无险耳。亟从之,遂策杖前。始犹依岩凌石,披丛条以降。既而从两石峡溜中直下,仰望夹崖逼天。先是峰顶雾滴如雨,至此渐开,景亦渐奇。然皆垂沟脱磴1,无论不能行,且不能止。愈下,崖势愈壮,一峡穷,复转一峡。吾目不使旁瞬,吾足不容求息也。如是十里,始出峡,抵平地,得正道。过无极洞,西越岭,趋草莽中,五里,得法皇寺。寺有金莲花,为特产,他处所无。山雨忽来,遂借榻僧寮2。其东石峰夹峙,每月初生,正从峡中出,所称“嵩门待月”3也,计余所下之峡,即在其上,今坐对之,只觉云气出没,安知身自此中来也。

【注释】(www.xing528.com)

1垂沟脱磴:形容山沟几乎垂直,没有作为台阶的岩石。

2寮:小屋。

3嵩门待月:“嵩山八景”之一。每逢中秋佳节夜晚,一轮银盘似的皓月,从石峰夹峙中徐徐升起,好似玉镜嵌于架中,皎洁的月光,使苍翠的群山披上一层银装,景色美妙,引人入胜。

【译文】

在真武庙中吃饭。打听下山的路,向导说:“正道顺万岁峰下到山脚有二十里的路程,如果顺西沟悬空滑行而下,可以省掉一半的路程,但是道路极其险峻。”我面露喜色,原来认为嵩山不奇,因为没有险峻之处。急忙跟从他,拄着手杖往前走。开始还傍靠着岩石穿越,拨开丛密的草木往下走。接着就从两石峡中滑行直下,仰望夹在两旁的崖壁几乎逼近天际。之前峰顶的雾滴像细雨一样,下到这里雾气渐渐散开,景色也渐渐奇异。但一直是垂直的沟谷,没有石阶,不要说不能行走,而且无法停留。越往下滑,崖壁的气势愈壮观,下完一道峡谷,又转入另一道峡谷。我的眼睛不敢斜视,我的脚不能止住。就这样前行了十里,才走出峡谷到达平地,上了正道。经过无极洞,往西翻越山岭,在草丛中急行,走五里,抵达法皇寺。寺里有金莲花,是本地特产,其他地方没有。山雨忽然降临,于是在僧人的小屋留宿。寺东石峰对峙,每当月亮初升时,正好照在峡谷中间,就是所谓的“嵩山待月”。想来我先前所下的峡谷,就在这道峡谷上面,现在面对面地坐下,只觉得上面云气出没,哪里知道自己是从中下来的呢。

二十二日 出山,东行五里,抵嵩阳宫废址1。惟三将军柏2郁然如山,汉所封也;大者围七人,中者五,小者三。柏之北,有室三楹,祠二程先生3。柏之西,有旧殿石柱一,大半没于土,上多宋人题名,可辨者为范阳祖无择、上谷寇武仲及苏才翁数人而已。柏之西南,雄碑杰然,四面刻蛟螭4甚精。右则为唐碑,裴迥撰文,徐浩八分书5也。又东二里,过崇福宫6故址,又名万寿宫,为宋宰相提点处。又东为启母石,大如数间屋,侧有一平石如砥。又东八里,还饭岳庙,看宋、元碑。西八里,入登封县。西五里,从小径西北行。又五里,入会善寺,《茶榜》在其西小轩内,元刻也。后有一石碑仆墙下,为唐贞元《戒坛记》,汝州刺史陆长源撰文,河南陆郢书。又西为戒坛废址,石上刻镂极精工,俱断委草砾。西南行五里,出大路,又十里,至郭店。折而西南,为少林道。五里,入寺,宿瑞光上人房。

【注释】

1嵩阳宫废址:在登封城北2.5公里。北魏时为嵩阳寺,隋代为嵩阳观,唐高宗曾以此为行宫。宋至道三年(997)赐名太室书院,景祐二年(1035)重修,赐额更名为嵩阳书院,为宋代四大书院之一。

2三将军柏:三将军柏今存二株,皆不甚高,大将军柏躯干斜依,树围约六米,二将军柏树围近十五米,中空,散为若干枝,系西汉元封元年(前110)汉武帝游嵩山时所封,为我国现存最古最大的柏树。

3二程先生:即程颢和程颐,程颢字伯淳,又称明道先生。程颐字正叔,又称伊川先生。二人皆为儒学大家,其理学思想对后世有较大影响。

4蛟螭(chī):一种无角的龙,古代建筑常用装饰。

5八分书:隶书的一种。人们把带有明显波磔特征的隶书称为“八分书”,亦称“分书”或“分隶”。

6崇福宫:位于嵩山太室山南麓万岁峰下。汉代建万岁观,宋代改名崇福宫。

【译文】

二十二日 出山后,往东行五里,抵达荒废的嵩阳宫遗址。唯有三棵将军柏郁郁葱葱、岿然如山,这是汉代加封的称号;大的一棵有七人围抱粗,中等的要五人围抱,小的三人围抱。将军柏的北边,有三间房屋,祭祀程颢、程颐两位先生。柏树西边,有一根旧殿石柱,大半截埋在土中,上面有很多宋代人的题名,可以分辨出来的只有范阳人祖无择、上谷人寇武仲和苏才翁等几人而已。将军柏的西南,是雄伟高大的石碑,四面雕刻的龙形图案非常精致。右边是块唐代的石碑,碑文为裴迥撰写,徐浩用八分书书写。又往东走二里,经过崇福宫旧址,崇福宫又叫万寿宫,是宋朝宰相提点办事处。再东边是启母石,有几间屋那么大,旁边有一块像磨刀石一样的平石。又往东走八里,回到中岳庙吃饭,观看宋代、元代的碑刻。往西走八里,进入登封县。再往西走五里,顺小路往西北行。又五里,到会善寺,《茶榜》碑在寺中西边小屋里,是元代的碑刻。背后有一块石碑倒在墙脚,是唐朝贞元年间刻的《戒坛记》,碑文为汝州刺史陆长源撰写,河南人陆郢书写。再西边是荒废的戒坛遗址,石上的雕刻极其精致工整,但都残缺不齐地扔在荒草碎石之中。往西南行五里,出到大路上,又走十里,到达郭店。转向西南走,是去少林寺的路。行五里,进入少林寺,住宿在瑞光上人的僧房中。

二十三日 云气俱尽。入正殿,礼佛毕,登南寨。南寨者,少室绝顶,高与太室等,而峰峦峭拔,负“九鼎莲花”之名。俯环其后者为九乳峰,蜿蜒东接太室,其阴则少林寺1在焉。寺甚整丽,庭中新旧碑森列成行,俱完善。夹墀2二松,高伟而整,如有尺度。少室横峙于前,仰不能见顶,游者如面墙而立,辄谓少室以远胜。

余昨暮入寺,即问少室道,俱谓雪深道绝,必毋往。凡登山以晴朗为佳。余登太室,云气弥漫,或以为仙灵见拒,不知此山魁梧,正须止露半面。若少室工于掩映,虽微云岂宜点滓3?今则霁甚,适逢其会,乌可阻也!乃从寺南渡涧登山,六七里,得二祖庵。山至此忽截然土尽而石,石崖下坠成坑。坑半有泉,突石飞下,亦以“珠帘”名之。余策杖独前,愈下愈不得路,久之乃达。其岩雄拓不如卢岩,而深峭过之。岩下深潭泓碧,僵雪四积。再上,至炼丹台。三面孤悬,斜倚翠壁,有亭曰“小有天”,探幽之屐4,从未有抵此者。过此皆从石脊仰攀直跻,两旁危崖万仞,石脊悬其间,殆无寸土,手与足代匮5而后得升。

凡七里,始跻大峰。峰势宽衍,向之危石,又截然忽尽为土。从草棘中莽莽南上,约五里,遂凌南寨顶,屏翳之土始尽。南寨实少室北顶,自少林言之,为南寨云。盖其顶中裂,横界南北,北顶若展屏,南顶列戟峙其前,相去仅寻丈,中为深崖,直下如剖。两崖夹中,坑底特起一峰,高出诸峰上,所谓摘星台也,为少室中央。绝顶与北崖离倚,彼此斩绝不可度。俯瞩其下,一丝相属。余解衣从之,登其上,则南顶之九峰森立于前,北顶之半壁横障于后,东西皆深坑,俯不见底,罡6风乍至,几假翰7飞去。

【注释】

1少林寺:在少室山北面,背倚五乳峰,少林河从寺前流过。该寺始建于北魏,孝昌三年(527)印度僧人菩提达摩在此首传禅宗,少林寺成为中国佛教禅宗的祖庭,且以传授少林派拳术著称。

2墀(chí):台阶上面的空地。

3点滓:指些许玷污。

4屐:泛指鞋,此处指足迹。

5手与足代匮:脚不够用以手来助力或手脚并用,此处形容行进艰难。代匮,谓匮乏时取以代用。

6罡(ɡānɡ):高空之强风。

7翰:此处指羽毛。

【译文】

二十三日 云雾完全散去。进正殿,拜完佛,攀登南寨。南寨是少室山绝顶,高度与太室山相等,但峰峦陡峭挺拔,享有“九鼎莲花”之盛名。低伏环绕在少室山后面的是九乳峰,峰峦向东蜿蜒伸去,和太室山相连,少室山北面就是少林寺。少林寺十分庄严华丽,庭院中新旧碑刻繁密地排列成行,都很完好。台阶两侧的两棵松树,高大雄壮而且整齐,如同用尺量裁过一样。少室山横着屹立在寺前,抬头看不到山顶,游人像面对墙壁而立,于是有人就认为少室山的景致从远处看更美。

我昨天傍晚进寺时,就打听登少室山的路,都说雪深路断,肯定去不了。一般情况,在晴朗的天气登山最好。我登太室山时,云烟雾气弥漫,有人认为是山神拒绝游客,却不知道太室山雄伟高大,恰好只需露出半面。如果少室山的优美之处在于山石云雾互相掩映,即使有微小的云霞,它的美难道会被玷污吗?今天则十分晴朗,巧遇这样的机会,有什么能够阻止我登山呢!于是从寺南渡过山涧登山,走六七里,抵达二祖庵。到这里山忽然泥土全无,截然变成了石头,石崖往下坠落,形成深坑。坑的半腰有泉,泉水越过岩石,飞速下泻,也用“珠帘”命名。我拄着拐杖独自往前走,愈下去愈没有路,很久才到崖底。山岩比不上卢岩洞雄伟开阔,但幽深峻峭却超过卢岩洞。岩下的深潭清澈碧绿,凝结的积雪堆积在四周。又往上走,到炼丹台。台三面悬空,一面斜靠青翠的崖壁,台上有亭,名“小有天”,游人的足迹,从来没有到达过这里。过了此地都是从石头山脊上仰面笔直攀登,两旁高险的石崖有万仞高,石脊悬挂在其中几乎没有一寸土,手足竭尽全力地交替使用才得以向上攀登。

一共七里,才登上大峰。大峰的地势宽阔平坦,刚才都是陡直的岩石,现在又截然变成了土。从草丛荆棘中莽撞地往南攀登,大约五里,就登上南寨顶,屏蔽在岩石上的土到这里这才完全消失。南寨其实是少室山的北顶,就少林寺而言,才是南寨。原来少室山顶从中裂开,横断为南北两部分,北顶像屏风伸展,南顶像利刃排列峙立,两座山顶前沿相距仅八尺到一丈,中间是深谷,陡直下陷如同用刀剖开一样。两边山崖相夹,从底部奇特地耸起一座山峰,高出群峰之上,就是所谓的摘星台了,位于少室山的正中央。绝顶和北部山崖若即若离,彼此间断开不能越过。俯身看绝顶下面,有一丝相连。我脱掉衣服从那里走过去,登上绝顶,南顶的九峰如森林一般峙立在前面,北顶的半壁屏障横列在后面,东西两面都是深坑,俯身看不见底,高空中的狂风忽然刮来,令人几乎像羽毛那样乘风飞去。

从南寨东北转,下土山,忽见虎迹大如升。草莽中行五六里,得茅庵。击石炊所携米为粥,啜1三四碗,饥渴霍然2去。倩3庵僧为引龙潭道。下一峰,峰脊渐窄,土石间出,棘蔓翳之,悬枝以行,忽石削万丈,势不可度。转而上跻,望峰势蜿蜒处趋下,而石削复如前。往复不啻4数里,乃迂过一坳,又五里而道出,则龙潭沟也。仰望前迷路处,危崖欹石5,俱在万仞峭壁上。流泉喷薄其中,崖石之阴森崭嶻6者,俱散成霞绮。峡夹涧转,两崖静室如蜂房燕垒。凡五里,一龙潭沉涵凝碧,深不可规以丈。又经二龙潭,遂出峡,宿少林寺。

【注释】

1啜(chuò):吃或喝。

2霍然:迅速消失的样子。

3倩(qìnɡ):请,恳求。

4不啻(chì):不仅,不止。

5欹(qī)石:倾斜的岩石。

6嶻(jié):挺立貌,高峻貌。

【译文】

沿南寨往东北转,下达土山,忽然看见老虎足迹大处如升。在草丛中行进五六里,见到一处茅庵,用打火石取火,把带来的米煮成粥,喝了三四碗,饥渴迅速消失。请庵中的僧人为我指引去龙潭的路。下一座峰,峰脊渐渐狭窄,土石交互出现,荆棘藤蔓覆盖,悬垂在树枝上得以前行,忽然石崖耸立万丈,必定不可越过。转而向上攀登,从峰势蜿蜒处往下走,但岩石又像前面一样陡然突立。来来回回不止数里,才迂回绕过一道山坳,又走五里后才来到路上,这就是龙潭沟了。仰望刚才迷路之处,陡峭的崖壁、倾斜的岩石,都在万仞高的绝壁上。清流从中喷涌而出,高峻阴森的崖石,全都散成了绮丽的云霞。峡谷夹着山涧转,两边崖上的静室如同蜂房燕窝一样。共走了五里,一处幽静碧绿的龙潭,深得无法丈量。又经过两处龙潭,于是走出峡谷,住在少林寺。

二十四日 从寺西北行,过甘露台,又过初祖庵1。北四里,上五乳峰,探初祖洞。洞深二丈,阔杀之2,达摩3九年面壁处也。洞门下临寺,面对少室。地无泉,故无栖者。下至初祖庵,庵中供达摩影石。石高不及三尺,白质黑章,俨然胡僧立像。中殿六祖4手植柏,大已三人围,碑言自广东置钵中携至者。夹墀二松亚少林。少林松柏俱修伟,不似岳庙偃仆盘曲,此松亦然。下至甘露台,土阜矗起,上有藏经殿。下台,历殿三重,碑碣5散布,目不暇接。后为千佛殿,雄丽罕匹。出饭瑞光上人舍。策骑趋登封道,过轘辕岭,宿大屯。

【注释】

1初祖庵:又称“达摩面壁庵”,位于少林寺西北,北宋宣和七年(1125)为纪念初祖达摩而建。

2阔杀之:此处指宽度逊于深度。

3达摩:菩提达摩的简称。相传为南天竺人,南朝宋末航海到广州,梁武帝迎至金陵,与之谈佛理。后往北魏,住嵩山少林寺,被认为是中国佛教禅宗的始祖。

4六祖:指慧能,唐代僧人。本姓卢,生于南海新兴(今属广东),为中国佛教禅宗的实际创立者,被尊为禅宗第六祖。弘扬“直指人心,见性成佛”的顿教法门,对中国佛教以及禅宗的弘化具有深远的意义。

5碑碣:碑刻的统称。方者为碑,圆者为碣,后多混用。

【译文】

二十四日 从寺西边往北行,经过甘露台,又经过初祖庵。往北四里,登上五乳峰,探游初祖洞。洞有二丈深,宽不到二丈,是达摩面壁九年的地方。洞门下对少林寺,正对少室山。地下没有泉水,所以没人居住。往下到初祖庵,庵中供奉着达摩影石。影石不到三尺高,白色的质地、黑色的花纹,俨然一幅胡僧站立的影像。中殿中有六祖慧能亲手种的柏树,已经有三人围抱粗了,碑文记载说,树是慧能放在钵中从广东带到这里来的。台阶两侧的两棵松树比少林寺的松树小一些。少林寺的松柏都是挺拔雄伟,不像中岳庙的仰倒、匍匐而盘曲,这里的松柏也是这样的。下到甘露台,土山矗立,山上有藏经殿。从甘露台下去,经过三层殿宇,各种碑刻遍布,令人目不暇接。后面有千佛殿,其雄壮华丽,少有匹敌者。出殿到僧人瑞光房中吃饭。挥鞭赶马走上去登封的路,经过轘辕岭,在大屯住宿。

二十五日 西南行五十里,山冈忽断,即伊阙1也,伊水南来经其下,深可浮数石舟。伊阙连冈,东西横亘,水上编木桥之。渡而西,崖更危耸。一山皆劈为崖,满崖镌佛2其上。大洞数十,高皆数十丈。大洞外峭崖直入山顶,顶俱刊小洞,洞俱刊佛其内。虽尺寸之肤,无不满者,望之不可数计。洞左,泉自山流下,汇为方池,余泻入伊川。山高不及百丈,而清流淙淙不绝,为此地所难。伊阙摩肩接毂3,为楚、豫大道,西北历关、陕。余由此取西岳道去。

【注释】

1伊阙:即今河南省洛阳市区南约2公里处的龙门。两山对峙,伊水中流,如天然门阙,故称。

2满崖镌佛:此即著名的龙门石窟,始凿于北魏,断续营造达四百多年。主要洞窟在河西,以唐代所凿奉先寺佛像为最大。

3摩肩接毂(ɡǔ):肩挨着肩,车轮挨着车轮,形容人多拥挤。

【译文】

二十五日 往西南行五十里,山冈忽然被劈断,这就是伊阙山。伊水从南边流来经过山下,水深可以浮起载重数石的船。伊阙山相连的山冈,从东往西横贯,伊水上架有木桥。渡水到西岸,崖壁更加陡峭、高耸。一座山都劈成崖壁,整个崖壁上全部雕刻有佛像。有几十个大洞,高达数十丈。大洞外峭壁直插山顶,顶上都凿有小洞,洞中都雕刻有佛像。即使是一尺一寸大小的表层,也都雕满了佛像,看上去无法计算。山洞左边,泉水从山上流下来,汇聚成方池,多余的水泻入伊水中。伊阙山高不过百丈,却有源源不断的淙淙清流,这在当地很难得。伊阙人挤着人,车挨着车,是湖北、河南之间的大道,西北通向潼关、陕西。我从这里取道去西岳华山。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈