首页 理论教育 商品名称的翻译对比

商品名称的翻译对比

时间:2023-07-01 理论教育 版权反馈
【摘要】:试比较以下商品名称的翻译。如:Chinese cabbage白菜Ginseng人参Longan龙眼Lichee荔枝Tung oil桐油Traditional Chinese Medicine中药China Pink石竹China Rose月季一些中国茶叶名称的翻译,采用了音译、意译以及音译加意译的方法,其中音译较为普遍。

商品名称的翻译对比

由于东西方地理位置、种族渊源、自然环境、宗教信仰、经济发展等构成文化背景的诸要素不同,人们在观念传统、风俗习惯、认知角度、思维方式以及价值取向等方面都有差异,因而语言表达方式及风格也各有千秋。比如,我们跑步用的秒表,汉语称之为“跑表”,英语则叫“stop watch”,一个“跑”,一个“Stop”(停),正好是两个截然相反的概念。再比如,大家所熟悉的亚洲“四小龙”,译成英语成了“four tigers”(四小虎)。在英美人的印象里“龙”很可怕,所以许多英文报纸为顾及英美读者的习惯,对译文进行文化转换处理,将“四小龙”译成了“四小虎”。因此,翻译商品名称时应审慎。

试比较以下商品名称的翻译。

红茶 black tea

褐煤 brown coal

青布 black cloth

红糖 brown sugar

黑面包 brown bread

跑表 stop watch

挂钟 wall clock

座钟 desk clock

隐形眼镜 contact lens

汗衫 T-shirt

运动衫 sweat shirt

Ferrous metal 黑色金属(即含铁金属)

Non-ferrous metal 有色金属(即非含铁金属)

白酒 liquor/alcohol

黄酒 rice wine

绍兴黄酒 Shaoxing rice wine

中国还有一些商品名称的英文译文保留了中国特色,并为西方人所接受。如:

Chinese cabbage 白菜

Ginseng 人参

Longan 龙眼

Lichee 荔枝

Tung oil 桐油

Traditional Chinese Medicine 中药(www.xing528.com)

China Pink 石竹

China Rose 月季

一些中国茶叶名称的翻译,采用了音译、意译以及音译加意译的方法,其中音译较为普遍。

音译的有:

工夫茶 Gongfu Tea

珍眉 Chunmee

龙井 Lung Ching

碧螺春 Pi Lo Chun

观音 Ti Kuan Yin

乌龙 Oolong

白牡丹 Pai Mu Tan

熙春茶 Hyson

沱茶 Tuo Cha

饼茶 Pang Cha

意译的有:

珠茶 Gunpowder Tea

红碎茶 Black Broken Tea

蒸青 Steamed Green Tea

砖茶 Brick Tea

速溶茶 Instant Tea

音译+意译的有:

乌龙细茶 Oolong Tea Dust

乌龙粗茶 Oolong Crude Tea

红枣龙眼茶 Red Dates Longan Tea

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈